عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَوْنٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ شَاةً لِسَوْدَةَ مَاتَتْ فَدَبَغْنَا جِلْدَهَا فَكُنَّا نَنْتَبِذُ فِيهِ حَتَّى صَارَ شَنًّا بَالِيًا»
انگریزی ترجمہ
Muhammad ibn Ahmad ibn Abi 'Awn narrated to us, he said: Ahmad ibn Mani' narrated to us, he said: Hushaym narrated to us, he said: Isma'il ibn Abi Khalid narrated to us from ash-Sha'bi who said: 'Ikrimah narrated to us from Hadrat Ibn 'Abbas (may Allah be well pleased with them): «That a sheep belonging to Sawdah died, so we tanned its skin and used to make nabidh in it until it became an old, worn-out waterskin.»
اردو ترجمہ
محمد بن احمد بن ابی عون نے ہمیں خبر دی، انہوں نے کہا: احمد بن منیع نے ہمیں حدیث بیان کی، انہوں نے کہا: ہشیم نے ہمیں حدیث بیان کی، انہوں نے کہا: اسماعیل بن ابی خالد نے ہمیں شعبی سے، انہوں نے کہا: عکرمہ نے ہمیں حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت کی: «کہ حضرت سودہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا کی ایک بکری مر گئی تو ہم نے اس کی کھال کو دباغت دیا اور اس میں نبیذ بناتے رہے یہاں تک کہ وہ پرانا بوسیدہ مشکیزہ بن گئی۔»
