عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ «أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ خَرَجَ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ فَكَانَ إِذَا ارْتَحَلَ قَبْلَ زَيْغِ الشَّمْسِ أَخَّرَ الظُّهْرَ حَتَّى يَجْمَعَهَا إِلَى الْعَصْرِ فَيُصَلِّيهِمَا جَمِيعًا وَإِذَا ارْتَحَلَ بَعْدَ زَيْغِ الشَّمْسِ صَلَّى الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ جَمِيعًا ثُمَّ سَارَ وَكَانَ إِذَا ارْتَحَلَ قَبْلَ الْمَغْرِبِ أَخَّرَ الْمَغْرِبَ حَتَّى يُصَلِّيَهَا مَعَ الْعِشَاءِ وَإِذَا ارْتَحَلَ بَعْدَ الْمَغْرِبِ عَجَّلَ الْعِشَاءَ وَصَلَّاهَا مَعَ الْمَغْرِبِ»
انگریزی ترجمہ
Al-Hasan bin Sufyan narrated to us, Qutaybah bin Sa'id narrated to us, Al-Layth bin Sa'd narrated to us from Yazid bin Abi Habib from Abu al-Tufayl from Mu'adh bin Jabal (may Allah be pleased with him) that the Prophet ﷺ went out during the expedition of Tabuk. When he would depart before the sun's decline, he would delay Zuhr until he combined it with Asr, praying them both together. And when he would depart after the sun's decline, he would pray Zuhr and Asr together then travel. And when he would depart before Maghrib, he would delay Maghrib until he prayed it with Isha. And when he would depart after Maghrib, he would hasten Isha and pray it with Maghrib.
اردو ترجمہ
حسن بن سفیان نے ہمیں خبر دی، قتیبہ بن سعید نے ہمیں حدیث بیان کی، لیث بن سعد نے یزید بن ابی حبیب سے، انہوں نے ابو الطفیل سے، انہوں نے معاذ بن جبل رضی اللہ عنہ سے روایت کی کہ نبی کریم ﷺ غزوہ تبوک میں نکلے۔ جب آپ ﷺ زوال آفتاب سے پہلے کوچ کرتے تو ظہر کو مؤخر کرتے یہاں تک کہ اسے عصر کے ساتھ ملا کر دونوں نمازیں ایک ساتھ ادا فرماتے۔ اور جب زوال آفتاب کے بعد کوچ کرتے تو ظہر اور عصر دونوں ایک ساتھ پڑھ کر سفر کرتے۔ اور جب مغرب سے پہلے کوچ کرتے تو مغرب کو مؤخر کرتے یہاں تک کہ اسے عشاء کے ساتھ پڑھتے۔ اور جب مغرب کے بعد کوچ کرتے تو عشاء کو جلدی پڑھ کر مغرب کے ساتھ ادا فرماتے۔
