عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبَانَ الْوَاسِطِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ الْيَهُودَ كَانُوا إِذَا حَاضَتْ بَيْنَهُمُ امْرَأَةٌ أَخْرَجُوهَا مِنَ الْبُيُوتِ وَلَمْ يَأْكُلُوا مَعَهَا وَلَمْ يُشَارِبُوهَا وَلَمْ يُجَامِعُوهَا فِي الْبُيُوتِ فَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَنْ ذَلِكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ جَلَّ وَعَلَا {وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ} فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «اصْنَعُوا كُلَّ شَيْءٍ إِلَّا النِّكَاحَ» فَقَالَتِ الْيَهُودُ مَا نَرَى هَذَا الرَّجُلَ يَدَعُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِنَا إِلَّا يُخَالِفُنَا فَجَاءَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَعَبَّادُ بْنُ بِشْرٍ فَقَالَا يَا رَسُولَ اللَّهِ الْيَهُودُ تَقُولُ كَذَا وَكَذَا أَفَلَا نَنْكِحُهُنَّ فِي الْمَحِيضِ؟ قَالَ فَتَغَيَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ قَدْ وَجَدَ عَلَيْهِمَا فَخَرَجَا فَاسْتَقْبَلَتْهُ هَدْيَةٌ مِنْ لَبَنٍ فَبَعَثَ فِي أَثَرِهِمَا فَظَنَنَّا أَنَّهُ لَمْ يَجِدْ عَلَيْهِمَا فَسَقَاهُمَا
انگریزی ترجمہ
Hadrat Anas ibn Malik (may Allah be well pleased with him) narrated that the Jews, when a woman among them menstruated, would expel her from the house and would not eat with her, nor drink with her, nor share their dwellings with her. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) was asked about that, and Allah the Exalted revealed: 'They ask you about menstruation. Say: It is a harm, so keep away from women during menstruation.' The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) then stated: Do everything except intercourse. The Jews said: This man does not leave anything from our practice without opposing us. Then Hadrat Usayd ibn Hudayr (may Allah be well pleased with him) and Hadrat Abbad ibn Bishr (may Allah be well pleased with him) came and said: O Messenger of Allah, the Jews say such and such -- shall we not have intercourse with them during menstruation? The face of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) changed until we thought he was angry with them. They left, and a gift of milk came to him, so he sent someone after them. We realized he was not angry with them, and he gave them milk to drink.
اردو ترجمہ
حضرت انس بن مالک رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ یہود جب ان میں کوئی عورت حائضہ ہوتی تو اسے گھروں سے نکال دیتے، نہ اس کے ساتھ کھاتے، نہ پیتے اور نہ گھروں میں اس کے ساتھ رہتے۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے اس بارے میں پوچھا گیا تو اللہ جل وعلا نے نازل فرمایا: 'وہ آپ سے حیض کے بارے میں پوچھتے ہیں، فرما دیجیے: وہ ناپاکی ہے تو حیض میں عورتوں سے الگ رہو۔' رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: سب کچھ کرو سوائے جماع کے۔ یہودیوں نے کہا: یہ شخص ہماری کسی بات کو نہیں چھوڑتا مگر ہماری مخالفت کرتا ہے۔ پھر حضرت اسید بن حضیر رضی اللہ تعالیٰ عنہ اور حضرت عباد بن بشر رضی اللہ تعالیٰ عنہ آئے اور عرض کیا: یا رسول اللہ، یہود ایسا ایسا کہتے ہیں، کیا ہم حیض میں ان سے جماع نہ کریں؟ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کا چہرہ مبارک بدل گیا یہاں تک کہ ہم نے سمجھا کہ آپ ان پر ناراض ہو گئے۔ وہ چلے گئے پھر آپ کے پاس دودھ کا تحفہ آیا تو آپ نے ان کے پیچھے بھیجا۔ ہمیں معلوم ہوا کہ آپ ان پر ناراض نہیں تھے اور آپ نے انہیں دودھ پلایا۔
