عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا أَبُو سَهْلٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ النَّحْوِيُّ بِبَغْدَادَ ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ زِيَادِ بْنِ مِهْرَانَ ثَنَا شَاذَانُ الْأَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ ثَنَا شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ عَزْرَةَ عَنِ الْحَسَنِ الْعُرَنِيِّ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْجَزَّارِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ أَنَّهُ قَالَ فِي هَذِهِ الْآيَةِ {وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ} [السجدة 21] قَالَ «مُصِيبَاتُ الدُّنْيَا الرُّومُ وَالْبَطْشَةُ أَوِ الدُّخَانُ» قَالَ ثُمَّ انْقَطَعَ شَيْءٌ فَقَالَ «هُوَ الدَّجَّالُ»
انگریزی ترجمہ
Hadrat Ubayy ibn Ka'b (may Allah be well pleased with him) said regarding the verse: 'And We will surely make them taste the nearer punishment short of the greater punishment' (al-Sajdah: 21): "The calamities of this world — the Romans and the strike — or the smoke." Then something was interrupted, and he said: "It is the Dajjal."
اردو ترجمہ
حضرت ابی بن کعب رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے اس آیت کے بارے میں فرمایا: 'اور ہم انہیں ضرور عذابِ ادنیٰ چکھائیں گے عذابِ اکبر سے پہلے' (السجدہ: 21): "دنیا کی مصیبتیں — روم اور بطشہ — یا دخان (دھواں)۔" پھر کچھ منقطع ہوا، فرمایا: "وہ دجال ہے۔"
