عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ ثنا بِشْرُ بْنُ مُوسَى ثنا الْحُمَيْدِيُّ ثنا سُفْيَانُ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ عَائِذٍ الطَّائِيِّ عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ أَتَانَا كِتَابُ عُمَرَ لَمَّا وَقَعَ الْوَبَاءُ بِالشَّامِ فَكَتَبَ عُمَرُ إِلَى أَبِي عُبَيْدَةَ أَنَّهُ قَدْ عُرِضَتْ لِي إِلَيْكَ حَاجَةٌ لَا غِنًى لِي بِكَ عَنْهَا فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ يَرْحَمُ اللَّهُ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ يُرِيدُ بَقَاءَ قَوْمٍ لَيْسُوا بِبَاقِينَ قَالَ ثُمَّ كَتَبَ إِلَيْهِ أَبُو عُبَيْدَةَ إِنِّي فِي جَيْشٍ مِنْ جُيُوشِ الْمُسْلِمِينَ لَسْتُ أَرْغَبُ بِنَفْسِي عَنِ الَّذِي أَصَابَهُمْ فَلَمَّا قَرَأَ الْكِتَابَ اسْتَرْجَعَ فَقَالَ النَّاسُ مَاتَ أَبُو عُبَيْدَةَ قَالَ لَا وَكَانَ كَتَبَ إِلَيْهِ بِالْعَزِيمَةِ فَأَظْهِرْ مِنْ أَرْضِ الْأُرْدُنِّ فَإِنَّهَا عَمِيقَةٌ وَبِيَةٌ إِلَى أَرْضِ الْجَابِيَةِ فَإِنَّهَا نُزْهَةٌ نَدِيَّةٌ فَلَمَّا أَتَاهُ الْكِتَابُ بِالْعَزِيمَةِ أَمَرَ مُنَادِيَهُ أَذِّنْ فِي النَّاسِ بِالرَّحِيلِ فَلَمَّا قَدِمَ إِلَيْهِ لِيَرْكَبَهُ وَضَعَ رِجْلَهُ فِي الْغَرْزِ ثَنَّى رِجْلَهُ فَقَالَ مَا أَرَى دَاءَكُمْ إِلَّا قَدْ أَصَابَنِي قَالَ وَمَاتَ أَبُو عُبَيْدَةَ وَرَجَعَ الْوَبَاءُ عَنِ النَّاسِ «رُوَاةُ هَذَا الْحَدِيثِ كُلُّهُمْ ثِقَاتٌ وَهُوَ عَجِيبٌ بِمُرَّةَ» على شرط الشيخين أَتَانَا كِتَابُ عُمَرَ لَمَّا وَقَعَ الْوَبَاءُ بِالشَّامِ فَكَتَبَ عُمَرُ إِلَى أَبِي عُبَيْدَةَ أَنَّهُ قَدْ عُرِضَتْ لِي إِلَيْكَ حَاجَةٌ لَا غِنًى لِي بِكَ عَنْهَا فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ يَرْحَمُ اللَّهُ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ يُرِيدُ بَقَاءَ قَوْمٍ لَيْسُوا بِبَاقِينَ قَالَ ثُمَّ كَتَبَ إِلَيْهِ أَبُو عُبَيْدَةَ إِنِّي فِي جَيْشٍ مِنْ جُيُوشِ الْمُسْلِمِينَ لَسْتُ أَرْغَبُ بِنَفْسِي عَنِ الَّذِي أَصَابَهُمْ فَلَمَّا قَرَأَ الْكِتَابَ اسْتَرْجَعَ فَقَالَ النَّاسُ مَاتَ أَبُو عُبَيْدَةَ قَالَ لَا وَكَانَ كَتَبَ إِلَيْهِ بِالْعَزِيمَةِ فَأَظْهِرْ مِنْ أَرْضِ الْأُرْدُنِّ فَإِنَّهَا عَمِيقَةٌ وَبِيَةٌ إِلَى أَرْضِ الْجَابِيَةِ فَإِنَّهَا نُزْهَةٌ نَدِيَّةٌ فَلَمَّا أَتَاهُ الْكِتَابُ بِالْعَزِيمَةِ أَمَرَ مُنَادِيَهُ أَذِّنْ فِي النَّاسِ بِالرَّحِيلِ فَلَمَّا قَدِمَ إِلَيْهِ لِيَرْكَبَهُ وَضَعَ رِجْلَهُ فِي الْغَرْزِ ثَنَّى رِجْلَهُ فَقَالَ مَا أَرَى دَاءَكُمْ إِلَّا قَدْ أَصَابَنِي قَالَ وَمَاتَ أَبُو عُبَيْدَةَ وَرَجَعَ الْوَبَاءُ عَنِ النَّاسِ «رُوَاةُ هَذَا الْحَدِيثِ كُلُّهُمْ ثِقَاتٌ وَهُوَ عَجِيبٌ بِمُرَّةَ» على شرط الشيخين
انگریزی ترجمہ
Narrated from Tariq ibn Shihab who said: A letter from Hadrat Umar (may Allah be well pleased with him) came to us when the plague struck Syria. In it was written: "I am sending Abu Ubaydah to you for a matter; and I have need of him. If this letter reaches you at night, do not let the morning come until you send him to me. And if it reaches you in the morning, do not let the evening come until you send him to me." Abu Ubaydah understood that Umar wanted to save him from the plague, so he said: "May Allah forgive the Commander of the Faithful." And he wrote back refusing to leave his people.
اردو ترجمہ
طارق بن شہاب سے روایت ہے کہ ہمارے پاس حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کا خط آیا جب شام میں طاعون پھیلا۔ اس میں لکھا تھا: میں ابو عبیدہ کو ایک کام کے لیے تمہارے پاس بھیج رہا ہوں اور مجھے ان کی ضرورت ہے۔ اگر یہ خط تمہیں رات کو ملے تو صبح نہ ہونے دو جب تک انہیں میرے پاس نہ بھیج دو۔ اور اگر صبح ملے تو شام نہ ہونے دو جب تک نہ بھیج دو۔ ابو عبیدہ نے سمجھ لیا کہ عمر انہیں طاعون سے بچانا چاہتے ہیں، تو فرمایا: اللہ امیرالمومنین کو معاف فرمائے۔ اور انہوں نے اپنی قوم کو چھوڑنے سے انکار کا جواب لکھا۔
