عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُقْبَةَ الشَّيْبَانِيُّ بِالْكُوفَةِ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْحَاقَ الزُّهْرِيُّ ثنا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ أَنْبَأَ الْأَعْمَشُ وَحدثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ الْفَقِيهُ أَنْبَأَ مُوسَى بْنُ إِسْحَاقَ الْأَنْصَارِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ ثنا أَبِي ثنا الْأَعْمَشُ وَحَدَّثَنَا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنْبَرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ الْجَارُودِيُّ ثنا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى ثنا جَرِيرٌ وَأَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ شَقِيقٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ سَأَلَنِي الْيَوْمَ رَجُلٌ عَنْ شَيْءٍ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لَهُ قَالَ أَرَأَيْتَ رَجُلًا مُؤَدَّبًا نَشِيطًا حَرِيصًا عَلَى الْجِهَادِ يَقُولُ يَعْزِمُ عَلَيْنَا أُمَرَاؤُنَا أَشْيَاءَ لَا نُحْصِيهَا؟ قَالَ فَقُلْتُ «وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لَكَ إِلَّا أَنَّا كُنَّا نَكُونُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَلَعَلَّهُ لَا يَأْمُرُ بِالشَّيْءِ إِلَّا فَعَلْنَاهُ وَمَا أَشْبَهَ مَا غَبَرَ مِنَ الدُّنْيَا إِلَّا كَالثَّغْبِ شُرِبَ صَفْوُهُ وَبَقِيَ كَدَرُهُ وَإِنَّ أَحَدَكُمْ لَنْ يَزَالَ بِخَيْرٍ مَا اتَّقَى اللَّهَ ﷻ وَإِذَا حَاكَ فِي نَفْسِهِ شَيْءٌ أَتَى رَجُلًا فَسَأَلَهُ فَشَفَاهُ وَايْمُ اللَّهِ لَيُوشِكَنَّ أَنْ لَا تَجِدُوهُ»
انگریزی ترجمہ
Abu al-Hasan Ali ibn Muhammad ibn Uqbah al-Shaybani informed us in Kufa... from Hadrat Abdullah (ibn Mas'ud) (may Allah be well pleased with him) who said: A man asked me today about something I did not know how to answer. He said: What do you think about a man who is well-mannered, energetic, and eager for jihad, but says our commanders impose on us things we cannot keep count of? I replied: "By Allah, I do not know what to say to you, except that we used to be with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) and perhaps he would not command anything except that we would do it. What remains of this world is like a pool whose clear water has been drunk and only its murky water remains. Indeed, one of you will remain upon good as long as he fears Allah, the Most High. When something troubles his soul, he should go to a man and ask him so that he may cure him. By Allah, soon you will not find such a person."
اردو ترجمہ
حضرت عبداللہ (ابن مسعود) رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ آج ایک شخص نے مجھ سے ایسی بات پوچھی جس کا جواب مجھے نہیں معلوم تھا۔ اس نے کہا: آپ کیا فرماتے ہیں اس شخص کے بارے میں جو مؤدب، نشیط اور جہاد کا حریص ہے، مگر کہتا ہے کہ ہمارے امراء ہم پر ایسی باتیں لازم کرتے ہیں جن کا ہم شمار نہیں کر سکتے؟ میں نے کہا: "اللہ کی قسم! مجھے نہیں معلوم تمہیں کیا کہوں، سوائے اس کے کہ ہم حضور نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ ہوتے تھے اور شاید آپ کسی بات کا حکم نہ دیتے مگر ہم اسے کر لیتے۔ دنیا میں جو باقی رہ گیا ہے وہ ایسے تالاب کی طرح ہے جس کا صاف پانی پی لیا گیا اور اس کا گدلا پانی رہ گیا۔ بے شک تم میں سے ہر شخص اس وقت تک خیر پر رہے گا جب تک اللہ عزوجل سے ڈرتا رہے گا۔ اور جب اس کے دل میں کوئی بات کھٹکے تو کسی عالم کے پاس جائے اور اس سے پوچھے تاکہ وہ اسے شفا دے۔ اللہ کی قسم! عنقریب ایسا وقت آئے گا کہ تم ایسا شخص نہیں پاؤ گے۔"
