عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ فِي سَنَدِ مُسَدَّدِ بْنِ مُسَرْهَدٍ أَنْبَأَ أَبُو الْمُثَنَّى عَنْ مُسَدَّدٌ ثنا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ حَدَّثَنِي أَبُو شُعَيْبٍ الصَّلْتُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ حَدَّثَنِي عُقْبَةُ بْنُ صُهْبَانَ الْحَرَّانِيُّ قَالَ قُلْتُ لِعَائِشَةَ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ أَرَأَيْتِ قَوْلَ اللَّهِ ﷻ {ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ} [فاطر 32] فَقَالَتْ عَائِشَةُ «أَمَّا السَّابِقُ فَمَنْ مَضَى فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَشَهِدَ لَهُ بِالْحَيَاةِ وَالرِّزْقِ وَأَمَّا الْمُقْتَصِدُ فَمَنِ اتَّبَعَ آثَارُهُمْ فَعَمِلَ بِأَعْمَالِهِمْ حَتَّى يَلْحَقَ بِهِمْ وَأَمَّا الظَّالِمُ لِنَفْسِهِ فَمِثْلِي وَمِثْلُكَ وَمَنِ اتَّبَعَنَا وَكُلٌّ فِي الْجَنَّةِ» صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ الصلت قال النسائي ليس بثقة وقال أحمد ليس بالقوي
انگریزی ترجمہ
The Shaykh Abu Bakr ibn Ishaq informed us in the isnad of Musaddad ibn Musarhad — Abu al-Muthanna informed us — from Musaddad — al-Mu'tamir ibn Sulayman narrated to us — Abu Shu'ayb al-Salt ibn Abd al-Rahman narrated to me — Uqba ibn Suhban al-Harrani narrated to me who said: I said to Umm al-Mu'minin Hadrat A'isha (may Allah be well pleased with her): O Mother of the Believers, what do you think about the saying of Allah, Exalted is He: {Then We caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself, and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah. That is the great bounty} [Fatir 32]? She replied: As for the foremost, it is one who passed away during the lifetime of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) and he bore witness for them of life and provision [in Paradise]. As for the moderate, it is one who followed their footsteps and acted upon their deeds until he joined them. As for the one who wrongs himself, it is one like me and you and those who follow us -- and all are in Paradise. The chain is authentic though they did not narrate it. Al-Salt -- al-Nasa'i said he is not trustworthy, and Ahmad said he is not strong.
اردو ترجمہ
شیخ ابو بکر بن اسحاق نے مسدد بن مسرہد کی سند میں ہمیں خبر دی — ابو المثنیٰ نے خبر دی — مسدد سے — معتمر بن سلیمان نے ہم سے بیان کیا — ابو شعیب الصلت بن عبد الرحمن نے مجھ سے بیان کیا — عقبہ بن صہبان الحرّانی نے مجھ سے بیان کیا، فرمایا: میں نے اُمّ المؤمنین حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے عرض کیا: اے اُمّ المؤمنین! اللہ تعالیٰ کے فرمان {پھر ہم نے کتاب اُن کی میراث میں دی جنہیں ہم نے اپنے بندوں میں سے چن لیا؛ اُن میں سے کچھ اپنی جانوں پر ظلم کرنے والے ہیں اور اُن میں سے کچھ درمیانی ہیں اور اُن میں سے کچھ اللہ کے حکم سے نیکیوں میں سبقت لے جانے والے ہیں۔ یہی بڑا فضل ہے} [فاطر 32] کے بارے میں آپ کی کیا رائے ہے؟ اُنہوں نے فرمایا: سبقت لے جانے والے وہ ہیں جو رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی حیاتِ مبارکہ میں گزر گئے اور آپ نے اُن کے لیے زندگی اور رزق (جنت میں) کی گواہی دی۔ درمیانی وہ ہیں جنہوں نے اُن کے نقشِ قدم پر چل کر اُن کے اعمال پر عمل کیا یہاں تک کہ اُن سے جا ملے۔ اور اپنی جان پر ظلم کرنے والے جیسی میں ہوں اور تم ہو اور جو ہمارے پیچھے آئے -- اور سب جنت میں ہیں۔ سند صحیح ہے مگر اُنہوں نے اسے روایت نہیں کیا۔ الصلت -- نسائی نے کہا: ثقہ نہیں ہیں، اور احمد نے کہا: قوی نہیں ہیں۔
