Ikrimah narrated: I entered upon Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) while he was reading the Mushaf before he lost his eyesight, and he was weeping. I said: What makes you weep, O Ibn Abbas — may Allah make me your ransom? He said: Do you know Aylah? I said: What is Aylah? He said: A town where there were some Jews. Allah forbade them to fish on the Sabbath. Their fish would come to them on the Sabbath day, white and fat, like pregnant she-camels, in their courtyards and buildings. But on other days they would not find them except with great difficulty and hardship. Some of them said to others: Perhaps if we catch them on the Sabbath and eat them on another day. One household among them did this — they caught and roasted fish. Their neighbors smelled the roasting and said: By Allah, so-and-so's household is doing something! So others took fish too, until this spread widely among them. They divided into three groups: a group that ate, a group that forbade it, and a group that said {Why do you advise a people whom Allah is about to destroy or punish with a severe punishment?} [al-A'raf 164]. The group that forbade said: We warn you of the wrath of Allah and His punishment — that He may afflict you with swallowing by the earth, or transformation, or some of the punishments He has. By Allah, we will not spend the night in a place where you are. They left through the gate. The next morning they went and knocked on the gate but no one answered. They brought a ladder and leaned it against the wall. A man climbed up and said: O servants of Allah! By Allah, they are apes with tails, howling! — three times. Then he came down and opened the gate, and the people entered upon them. The apes recognized their human relatives, but the humans did not recognize which apes were their relatives. An ape would come to its human relative and rub against him, and the person would say: Are you so-and-so? The ape would nod yes and weep. A female ape would come to her human relative, and the person would say: Are you so-and-so? She would nod yes and weep. The humans would say to them: We warned you of the wrath of Allah and His punishment. Ibn Abbas said: Listen to what Allah says: {So We saved those who forbade evil, and We seized those who wronged with a wretched punishment for their disobedience}. I do not know what happened to the third group. Ibn Abbas said: How many wrongdoings we have seen but did not forbid! Ikrimah said: I said, May Allah make me your ransom — what do you think? They did condemn and dislike it when they said: Why do you advise a people whom Allah is about to destroy? He was pleased with what I said and ordered two thick cloaks for me and clothed me with them. This hadith has an authentic chain of narration, though they did not record it.
اردو ترجمہ
عکرمہ سے مروی ہے کہ میں حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما کے پاس گیا جبکہ وہ بینائی جانے سے پہلے مصحف پڑھ رہے تھے اور رو رہے تھے۔ میں نے عرض کیا: اے ابن عباس! اللہ مجھے آپ پر فدا کرے، آپ کو کیا رلا رہا ہے؟ فرمایا: کیا تم ایلہ کو جانتے ہو؟ میں نے کہا: ایلہ کیا ہے؟ فرمایا: ایک بستی تھی جس میں یہودیوں کے کچھ لوگ تھے۔ اللہ نے ان پر ہفتے کے دن مچھلیاں حرام کیں۔ ہفتے کے دن مچھلیاں سفید اور موٹی، حاملہ اونٹنیوں کی طرح، ان کے صحنوں اور عمارتوں میں آتیں۔ دوسرے دنوں میں انہیں نہیں ملتیں مگر بڑی مشقت سے۔ بعض نے بعض سے کہا: شاید اگر ہم انہیں ہفتے کو پکڑیں اور کسی اور دن کھائیں۔ ان میں سے ایک گھرانے نے ایسا کیا۔ پڑوسیوں نے بھنے گوشت کی خوشبو سونگھی اور کہا: اللہ کی قسم! فلاں کے گھر والے کچھ کر رہے ہیں۔ پھر اوروں نے بھی پکڑیں یہاں تک کہ یہ عام ہو گیا۔ وہ تین فرقوں میں بٹ گئے: ایک فرقے نے کھائیں، ایک نے منع کیا، اور ایک نے کہا {تم ایسی قوم کو کیوں نصیحت کرتے ہو جنہیں اللہ ہلاک کرنے والا یا سخت عذاب دینے والا ہے} [الاعراف 164]۔ منع کرنے والے فرقے نے کہا: ہم تمہیں اللہ کے غضب اور عقاب سے ڈراتے ہیں کہ تمہیں زمین میں دھنسا دے یا مسخ کر دے۔ اللہ کی قسم! ہم تمہارے ساتھ رات نہیں گزاریں گے۔ وہ فصیل سے نکل گئے۔ اگلی صبح دروازے پر دستک دی لیکن کسی نے جواب نہ دیا۔ سیڑھی لگائی اور ایک شخص چڑھا اور کہا: اے اللہ کے بندو! اللہ کی قسم! یہ دم دار بندر ہیں، چلا رہے ہیں! — تین بار کہا۔ پھر اترا اور دروازہ کھولا۔ لوگ ان کے پاس داخل ہوئے۔ بندروں نے اپنے انسانی رشتہ داروں کو پہچان لیا لیکن انسانوں نے نہ پہچانا۔ بندر اپنے انسانی رشتہ دار کے پاس آتا اور اس سے لپٹتا، انسان کہتا: کیا تو فلاں ہے؟ وہ سر ہلاتا: ہاں، اور روتا۔ حضرت ابن عباس نے فرمایا: سنو اللہ کیا فرماتا ہے: {تو ہم نے ان کو بچایا جو برائی سے منع کرتے تھے اور ظالموں کو بری سزا میں پکڑ لیا ان کی نافرمانی کی وجہ سے}۔ مجھے نہیں معلوم تیسرے فرقے کا کیا ہوا۔ ابن عباس نے فرمایا: کتنی برائیاں ہم نے دیکھیں لیکن منع نہ کیا! عکرمہ نے کہا: میں نے عرض کیا، اللہ مجھے آپ پر فدا کرے، انہوں نے ناپسندیدگی کا اظہار تو کیا جب انہوں نے کہا {تم ایسی قوم کو کیوں نصیحت کرتے ہو}؟ آپ کو میری بات اچھی لگی اور دو موٹی چادریں منگوائیں اور مجھے پہنائیں۔ یہ حدیث صحیح الاسناد ہے مگر انہوں نے اسے روایت نہیں کیا۔
Ikrimah narrated: I entered upon Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) while he was reading the Mushaf before he lost his eyesight, and he was weeping. I said: What makes you weep, O Ibn Abbas — may Allah make me your ransom? He said: Do you know Aylah? I said: What is Aylah? He said: A town where there were some Jews. Allah forbade them to fish on the Sabbath. Their fish would come to them on the Sabbath day, white and fat, like pregnant she-camels, in their courtyards and buildings. But on other days they would not find them except with great difficulty and hardship. Some of them said to others: Perhaps if we catch them on the Sabbath and eat them on another day. One household among them did this — they caught and roasted fish. Their neighbors smelled the roasting and said: By Allah, so-and-so's household is doing something! So others took fish too, until this spread widely among them. They divided into three groups: a group that ate, a group that forbade it, and a group that said {Why do you advise a people whom Allah is about to destroy or punish with a severe punishment?} [al-A'raf 164]. The group that forbade said: We warn you of the wrath of Allah and His punishment — that He may afflict you with swallowing by the earth, or transformation, or some of the punishments He has. By Allah, we will not spend the night in a place where you are. They left through the gate. The next morning they went and knocked on the gate but no one answered. They brought a ladder and leaned it against the wall. A man climbed up and said: O servants of Allah! By Allah, they are apes with tails, howling! — three times. Then he came down and opened the gate, and the people entered upon them. The apes recognized their human relatives, but the humans did not recognize which apes were their relatives. An ape would come to its human relative and rub against him, and the person would say: Are you so-and-so? The ape would nod yes and weep. A female ape would come to her human relative, and the person would say: Are you so-and-so? She would nod yes and weep. The humans would say to them: We warned you of the wrath of Allah and His punishment. Ibn Abbas said: Listen to what Allah says: {So We saved those who forbade evil, and We seized those who wronged with a wretched punishment for their disobedience}. I do not know what happened to the third group. Ibn Abbas said: How many wrongdoings we have seen but did not forbid! Ikrimah said: I said, May Allah make me your ransom — what do you think? They did condemn and dislike it when they said: Why do you advise a people whom Allah is about to destroy? He was pleased with what I said and ordered two thick cloaks for me and clothed me with them. This hadith has an authentic chain of narration, though they did not record it.
عکرمہ سے مروی ہے کہ میں حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما کے پاس گیا جبکہ وہ بینائی جانے سے پہلے مصحف پڑھ رہے تھے اور رو رہے تھے۔ میں نے عرض کیا: اے ابن عباس! اللہ مجھے آپ پر فدا کرے، آپ کو کیا رلا رہا ہے؟ فرمایا: کیا تم ایلہ کو جانتے ہو؟ میں نے کہا: ایلہ کیا ہے؟ فرمایا: ایک بستی تھی جس میں یہودیوں کے کچھ لوگ تھے۔ اللہ نے ان پر ہفتے کے دن مچھلیاں حرام کیں۔ ہفتے کے دن مچھلیاں سفید اور موٹی، حاملہ اونٹنیوں کی طرح، ان کے صحنوں اور عمارتوں میں آتیں۔ دوسرے دنوں میں انہیں نہیں ملتیں مگر بڑی مشقت سے۔ بعض نے بعض سے کہا: شاید اگر ہم انہیں ہفتے کو پکڑیں اور کسی اور دن کھائیں۔ ان میں سے ایک گھرانے نے ایسا کیا۔ پڑوسیوں نے بھنے گوشت کی خوشبو سونگھی اور کہا: اللہ کی قسم! فلاں کے گھر والے کچھ کر رہے ہیں۔ پھر اوروں نے بھی پکڑیں یہاں تک کہ یہ عام ہو گیا۔ وہ تین فرقوں میں بٹ گئے: ایک فرقے نے کھائیں، ایک نے منع کیا، اور ایک نے کہا {تم ایسی قوم کو کیوں نصیحت کرتے ہو جنہیں اللہ ہلاک کرنے والا یا سخت عذاب دینے والا ہے} [الاعراف 164]۔ منع کرنے والے فرقے نے کہا: ہم تمہیں اللہ کے غضب اور عقاب سے ڈراتے ہیں کہ تمہیں زمین میں دھنسا دے یا مسخ کر دے۔ اللہ کی قسم! ہم تمہارے ساتھ رات نہیں گزاریں گے۔ وہ فصیل سے نکل گئے۔ اگلی صبح دروازے پر دستک دی لیکن کسی نے جواب نہ دیا۔ سیڑھی لگائی اور ایک شخص چڑھا اور کہا: اے اللہ کے بندو! اللہ کی قسم! یہ دم دار بندر ہیں، چلا رہے ہیں! — تین بار کہا۔ پھر اترا اور دروازہ کھولا۔ لوگ ان کے پاس داخل ہوئے۔ بندروں نے اپنے انسانی رشتہ داروں کو پہچان لیا لیکن انسانوں نے نہ پہچانا۔ بندر اپنے انسانی رشتہ دار کے پاس آتا اور اس سے لپٹتا، انسان کہتا: کیا تو فلاں ہے؟ وہ سر ہلاتا: ہاں، اور روتا۔ حضرت ابن عباس نے فرمایا: سنو اللہ کیا فرماتا ہے: {تو ہم نے ان کو بچایا جو برائی سے منع کرتے تھے اور ظالموں کو بری سزا میں پکڑ لیا ان کی نافرمانی کی وجہ سے}۔ مجھے نہیں معلوم تیسرے فرقے کا کیا ہوا۔ ابن عباس نے فرمایا: کتنی برائیاں ہم نے دیکھیں لیکن منع نہ کیا! عکرمہ نے کہا: میں نے عرض کیا، اللہ مجھے آپ پر فدا کرے، انہوں نے ناپسندیدگی کا اظہار تو کیا جب انہوں نے کہا {تم ایسی قوم کو کیوں نصیحت کرتے ہو}؟ آپ کو میری بات اچھی لگی اور دو موٹی چادریں منگوائیں اور مجھے پہنائیں۔ یہ حدیث صحیح الاسناد ہے مگر انہوں نے اسے روایت نہیں کیا۔