عربی (اصل)
حَدَّثَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الشَّيْبَانِيُّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ السَّعْدِيُّ أَنْبَأَ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَنْبَأَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ أَنَّ سَعْدَ بْنَ إِسْحَاقَ بْنِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَمَّتَهُ زَيْنَبَ بِنْتَ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا سَمِعَتْ فُرَيْعَةَ بِنْتَ مَالِكٍ أُخْتَ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَتْ خَرَجَ زَوْجِي فِي طَلَبِ أَعْبُدٍ لَهُ فَأَدْرَكَهُمْ بِطَرَفِ الْقَدُومِ فَقَتَلُوهُ فَأَتَانِي نَعْيُهُ وَأَنَا فِي دَارٍ شَاسِعَةٍ مِنْ دُورِ أَهْلِي فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَقُلْتُ إِنَّهُ أَتَانِي نَعْيُ زَوْجِي وَأَنَا فِي دَارٍ شَاسِعَةٍ مِنْ دُورِ أَهْلِي وَلَمْ يَدَعْ لِي نَفَقَةً وَلَا مَالًا وَلَيْسَ الْمَسْكَنُ لِي وَلَوْ تَحَوَّلْتُ إِلَى إِخْوَتِي وَأَهْلِي كَانَ أَرْفَقَ بِي فِي بَعْضِ شَأْنِي فَقَالَ «تَحَوَّلِي» فَلَمَّا خَرَجْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ أَوِ الْحُجْرَةِ دَعَانِي أَوْ أَمَرَ بِي فَدُعِيتُ لَهُ فَقَالَ «امْكُثِي فِي الْبَيْتِ الَّذِي أَتَاكَ فِيهِ نَعْيُ زَوْجِكِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ» فَاعْتَدَّتْ فِيهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا قَالَتْ فَأَرْسَلَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ إِلَيَّ فَأَتَيْتُهُ فَحَدَّثْتُهُ فَأَخَذَ بِهِ هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ مِنَ الْوَجْهَيْنِ جَمِيعًا وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ رَوَاهُ مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ فِي الْمُوَطَّأِ عَنْ سَعْدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الذُّهْلِيُّ هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ مَحْفُوظٌ وَهُمَا اثْنَانِ سَعْدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ كَعْبٍ وَهُوَ أَشْهَرْهُمَا وَإِسْحَاقُ بْنُ سَعْدِ بْنِ كَعْبٍ وَقَدْ رَوَى عَنْهُمَا جَمِيعًا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيُّ فَقَدِ ارْتَفَعَتْ عَنْهُمَا جَمِيعًا الْجَهَالَةُ صحيح
انگریزی ترجمہ
Hadrat Furay'a bint Malik (may Allah be well pleased with her), the sister of Hadrat Abu Sa'id al-Khudri (may Allah be well pleased with him), narrated: My husband went out in pursuit of runaway slaves and they killed him at the outskirts of al-Qadum. His death reached me while I was in a house far from my family's homes. I came to the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) and told him that my husband's death had reached me while I was in a distant house, that he had left me no maintenance nor wealth, and the house was not mine—so if I moved to my brothers and family, it would be easier for me. He stated: 'Move.' But when I went out to the mosque or the chamber, he called me back and stated: 'Stay in the house where the news of your husband's death reached you until the prescribed term is fulfilled.' She observed her waiting period there for four months and ten days. Uthman ibn Affan later sent for her and she narrated it to him, and he adopted this ruling. This hadith has a sound chain from both routes, though they did not record it.
اردو ترجمہ
حضرت فریعہ بنت مالک رضی اللہ تعالیٰ عنہا، حضرت ابو سعید خدری رضی اللہ تعالیٰ عنہ کی بہن، نے فرمایا: میرے شوہر اپنے بھاگے ہوئے غلاموں کی تلاش میں نکلے اور قدوم کے مقام پر اُنہیں قتل کر دیا گیا۔ مجھے اُن کی وفات کی خبر ایسے گھر میں ملی جو میرے اہل خانہ کے گھروں سے دور تھا۔ میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پاس آئی اور عرض کیا: مجھے شوہر کی وفات کی خبر دور کے گھر میں ملی، اُنہوں نے نہ نفقہ چھوڑا نہ مال، اور گھر میرا نہیں ہے — اگر میں اپنے بھائیوں اور خاندان کے پاس چلی جاؤں تو میرے لیے آسان ہوگا۔ ارشاد فرمایا: چلی جاؤ۔ لیکن جب میں مسجد یا حجرے کی طرف نکلی تو آپ نے مجھے واپس بلایا اور ارشاد فرمایا: اُسی گھر میں رہو جہاں تمہیں شوہر کی وفات کی خبر ملی، یہاں تک کہ کتاب اپنی مدت پوری کرے۔ میں نے وہاں چار ماہ دس دن عدت گزاری۔ پھر حضرت عثمان بن عفان رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے مجھے بلا بھیجا، میں نے اُنہیں یہ بیان کیا تو انہوں نے اِسی پر عمل کیا۔ یہ حدیث دونوں طریقوں سے صحیح الاسناد ہے لیکن انہوں نے اسے نقل نہیں کیا۔
