عربی (اصل)
أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ أَنْبَأَ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ الْمَكِّيُّ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنْ أَبِي حِرْزِةَ يَعْقُوبَ بْنِ مُجَاهِدٍ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ خَرَجْتُ أَنَا وَأَبِي نَطْلُبُ الْعِلْمَ فِي هَذَا الْحَيِّ مِنَ الْأَنْصَارِ قَبْلَ أَنْ يَهْلِكُوا فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ لَقِينَا أَبُو الْيَسَرِ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَمَعَهُ غُلَامٌ لَهُ وَعَلَيْهِ بُرْدٌ مَعَافِرِيٌّ وَعَلَى غُلَامِهِ بُرْدٌ مَعَافِرِيٌّ وَمَعَهُ ضُبَارَةُ صُحُفٍ فَقَالَ لَهُ أَبِي كَأَنِّي أَرَى فِي وَجْهِكَ سَفْعَةً مِنْ غَضِبٍ قَالَ أَجَلْ كَانَ لِي عَلَى فُلَانِ بْنِ فُلَانٍ الْحَرَامِيِّ مَالٌ فَأَتَيْتُ أَهْلَهُ فَقُلْتُ أَثَمَّ هُوَ؟ قَالُوا لَا فَخَرَجَ ابْنٌ لَهُ فَقُلْتُ لَهُ أَيْنَ أَبُوكَ؟ قَالَ سَمِعَ كَلَامَكَ فَدَخَلَ أَرِيكَةَ أُمِّي فَقُلْتُ اخْرُجْ فَقَدْ عَلِمْتُ أَيْنَ أَنْتَ فَخَرَجَ إِلَيَّ فَقُلْتُ لَهُ مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنِ اخْتَبَأْتَ مِنِّي قَالَ أَنَا وَاللَّهِ أُحَدِّثُكَ وَلَا أَكْذِبُكَ خَشِيتُ وَاللَّهِ أَنْ أُحَدِّثَكَ فَأَكْذِبَكَ أَوْ أَعِدَكَ فَأُخْلِفَكَ وَكُنْتَ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقُلْتُ آللَّهِ وَكُنْتَ وَاللَّهِ مُعْسِرًا؟ فَقُلْتُ آللَّهِ قَالَ آللَّهِ فَقُلْتُ آللَّهِ قَالَ آللَّهِ قَالَ فَنَشَرَ الصَّحِيفَةَ وَمَحَا الْحَقَّ وَقَالَ إِنْ وَجَدْتَ قَضَاءً فَاقْضِ وَإِلَّا فَأَنْتَ فِي حِلٍّ فَأَشْهَدُ لَبَصُرَتْ عَيْنَايَ هَاتَانِ وَوَضَعَ إِصْبَعَيْهِ عَلَى عَيْنَيْهِ وَسَمِعَتْ أُذُنَايَ هَاتَانِ وَوَضَعَ إِصْبَعَيْهِ فِي أُذُنَيْهِ وَوَعَاهُ قَلْبِي فَأَشَارَ إِلَى نِيَاطِ قَلْبِهِ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرًا وَوَضَعَ لَهُ أَظَلَّهُ اللَّهُ فِي ظِلِّهِ» هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ مُسْلِمٍ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ «وَكَذَلِكَ رُوِيَ مُخْتَصَرًا عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ وَرِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ وَحَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ كُلُّهُمْ عَنْ أَبِي الْيَسَرِ» على شرط مسلم
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abu al-Yusr (may Allah be well pleased with him), a Companion of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), narrated a lengthy account in which he went to collect a debt from a man. When the man swore that he was truly in hardship, Abu al-Yusr opened his ledger, erased the debt, and said: 'If you find the means, pay; otherwise, you are absolved.' He then said: 'I bear witness — my eyes saw,' and he placed his fingers on his eyes, 'and my ears heard,' and he placed his fingers in his ears, 'and my heart retained it,' and he pointed to his heart — 'the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stating: "Whoever gives respite to one in hardship or forgives his debt, Allah shall shade him in His shade."'
اردو ترجمہ
حضرت ابو الیسر رضی اللہ تعالیٰ عنہ — صحابیِ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم — سے ایک طویل واقعہ مروی ہے جس میں وہ ایک شخص سے قرض وصول کرنے گئے۔ جب اُس شخص نے قسم کھائی کہ وہ واقعی تنگ دست ہے تو ابو الیسر نے اپنا صحیفہ کھولا، قرض مٹا دیا اور کہا: اگر ادائیگی کی استطاعت ہو تو ادا کر دینا ورنہ تو بری الذمہ ہے۔ پھر فرمایا: میں گواہی دیتا ہوں — میری ان دو آنکھوں نے دیکھا — اور انہوں نے اپنی انگلیاں آنکھوں پر رکھیں — اور میرے ان دو کانوں نے سنا — اور انہوں نے اپنی انگلیاں کانوں میں رکھیں — اور میرے دل نے اسے یاد رکھا — اور انہوں نے اپنے دل کی طرف اشارہ کیا — کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: «جس نے کسی تنگ دست کو مہلت دی یا اُس کا قرض معاف کر دیا تو اللہ تعالیٰ اُسے اپنے سائے میں جگہ دے گا۔»
