عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْقَطِيعِيُّ ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ حَدَّثَنِي أَبِي ثنا مُحَمَّدُ بْنُ بُكَيْرٍ ثنا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ قُلْتُ لِعَطَاءٍ أَسَمِعْتَ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ إِنَّمَا أُمِرْتُمْ بِالطَّوَافِ وَلَمْ تُؤْمَرُوا بِدُخُولِهِ قَالَ لَمْ يَكُنْ يَنْهَانَا عَنْ دُخُولِهِ وَلَكِنْ سَمِعْتُهُ يَقُولُ أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ دَخَلَ الْبَيْتَ فَلَمَّا خَرَجَ رَكَعَ رَكْعَتَيْنِ فِي قُبُلِ الْبَيْتِ وَقَالَ «هَذِهِ الْقِبْلَةُ» هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ هَكَذَا
انگریزی ترجمہ
Ibn Jurayj said: I said to Ata': Did you hear Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) say: "You were only commanded to perform tawaf and were not commanded to enter it (the Ka'bah)"? He said: He did not prohibit entering it, but I heard him say: Hadrat Usamah ibn Zayd (may Allah be well pleased with him) informed me that when the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) entered the House, he supplicated in all its corners and did not pray inside it until he came out. When he came out, he prayed two rak'ahs facing the Ka'bah and said: "This is the qiblah."
اردو ترجمہ
ابن جریج نے کہا: میں نے عطاء سے پوچھا: کیا تم نے حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما کو یہ کہتے سنا: "تمہیں صرف طواف کا حکم دیا گیا ہے اور اس (کعبہ) میں داخل ہونے کا حکم نہیں دیا گیا"؟ انہوں نے کہا: وہ اس میں داخل ہونے سے منع نہیں کرتے تھے لیکن میں نے انہیں یہ کہتے سنا: حضرت اسامہ بن زید رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے مجھے بتایا کہ جب نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم بیت اللہ میں داخل ہوئے تو اس کے تمام کونوں میں دعا مانگی اور اندر نماز نہیں پڑھی یہاں تک کہ باہر آ گئے۔ جب باہر آئے تو کعبہ کی طرف رخ کر کے دو رکعت نماز پڑھی اور فرمایا: "یہ قبلہ ہے۔"
