عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ ، قَالَ : بَيْنَمَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَخْطُبُ، إِذْ دَخَلَ رَجُلٌ فَعَرَّضَ بِهِ عُمَرُ، فَقَالَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، مَا زِدْتُ أَنْ تَوَضَّأْتُ حِينَ سَمِعْتُ النِّدَاءَ. فَقَالَ : وَالْوُضُوءَ أَيْضًا؟ أَلَمْ تَسْمَعْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمْ إِلَى يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَلْيَغْتَسِلْ "
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abu Hurayrah (may Allah be well pleased with him) narrated: While Hadrat Umar ibn al-Khattab (may Allah be well pleased with him) was delivering the Friday sermon, a man entered. Umar hinted at him (about being late). The man said: O Commander of the Believers, I only made wudu when I heard the call. Umar said: And only wudu too? Did you not hear the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) say: 'When any of you comes for the Friday prayer, let him take a bath.'
اردو ترجمہ
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے بیان کیا: جب حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ جمعے کا خطبہ دے رہے تھے، ایک شخص داخل ہوا۔ عمر نے اسے (دیر سے آنے پر) طعنہ دیا۔ اس شخص نے کہا: اے امیر المؤمنین! جب میں نے اذان سنی تو صرف وضو کیا۔ عمر نے فرمایا: صرف وضو بھی؟ کیا تم نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو فرماتے نہیں سنا: 'جب تم میں سے کوئی جمعے کے لیے آئے تو غسل کرے۔'
