عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، قَالَ : سُئِلَ سُفْيَانُ :" أَيُجَامِعُ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ إِذَا انْقَطَعَ عَنْهَا الدَّمُ قَبْلَ أَنْ تَغْتَسِلَ؟، فَقَالَ : لَا، فَقِيلَ : أَرَأَيْتَ إِنْ تَرَكَتْ الْغُسْلَ يَوْمَيْنِ أَوْ أَيَّامًا؟، قَالَ : تُسْتَتَابُ "
انگریزی ترجمہ
Sufyan (al-Thawri) was asked: "Can a man have intercourse with his wife when the bleeding stops before she takes a bath?" He said: "No." It was asked: "What if she delays the bath for two days or more?" He said: "She should be asked to repent."
اردو ترجمہ
سفیان (ثوری) سے پوچھا گیا: کیا آدمی اپنی بیوی سے ہمبستری کر سکتا ہے جب خون بند ہو جائے اور غسل سے پہلے؟ انہوں نے فرمایا: نہیں۔ پوچھا گیا: اگر وہ دو دن یا کئی دن غسل نہ کرے؟ فرمایا: اسے توبہ کرائی جائے۔
