عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى ، وَعَمْرُو بْنُ زُرَارة ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، عَنْ أَبِي سُهَيْلٍ ، قَالَ : كَانَ عَلَى امْرَأَتِي اعْتِكَافُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ، فَسَأَلْتُ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، وَعِنْدَهُ ابْنُ شِهَابٍ، قَالَ : قُلْتُ عَلَيْهَا صِيَامٌ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : لَا يَكُونُ اعْتِكَافٌ إِلَّا بِصِيَامٍ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ : أَعَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟، قَالَ : لَا، قَالَ : فَعَنْ أَبِي بَكْرٍ؟، قَالَ : لَا، قَالَ : فَعَنْ عُمَرَ؟، قَالَ : لَا، قَالَ : فَعَنْ عُثْمَانَ؟، قَالَ : لَا، قَالَ عُمَرُ : مَا أَرَى عَلَيْهَا صِيَامًا، فَخَرَجْتُ فَوَجَدْتُ طَاوُسًا، وَعَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ، فَسَأَلْتُهُمَا، فَقَالَ طَاوُسٌ : كَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،" لَا يَرَى عَلَيْهَا صِيَامًا إِلَّا أَنْ تَجْعَلَهُ عَلَى نَفْسِهَا "، قَالَ : وَقَالَ عَطَاءٌ : ذَلِكَ رَأْيِي
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abu Suhayl (may Allah have mercy upon him) said: My wife had to observe i'tikaf (seclusion) for three days in the Sacred Mosque. I asked Hadrat Umar ibn Abd al-Aziz, and with him was Hadrat Ibn Shihab. I asked: 'Does she have to fast?' Hadrat Ibn Shihab said: 'There is no i'tikaf without fasting.' Hadrat Umar ibn Abd al-Aziz said to him: 'Is this from the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him)?' He said: 'No.'
اردو ترجمہ
حضرت ابو سہیل رحمۃ اللہ علیہ نے بیان کیا: میری بیوی پر مسجد حرام میں تین دن کا اعتکاف تھا۔ میں نے حضرت عمر بن عبدالعزیز سے پوچھا اور ان کے پاس حضرت ابن شہاب تھے۔ میں نے پوچھا: کیا اس پر روزہ ہے؟ حضرت ابن شہاب نے کہا: روزے کے بغیر اعتکاف نہیں ہوتا۔ حضرت عمر بن عبدالعزیز نے ان سے فرمایا: کیا یہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے ہے؟ انہوں نے کہا: نہیں۔
