عربی (اصل)
عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ, عَنْ رِجَالٍ مِنْ كُبَرَاءِ قَوْمِهِ, أَنَّ عَبْدَ اَللَّهِ بْنَ سَهْلٍ ومُحَيِّصَةَ بْنَ مَسْعُودٍ خَرَجَا إِلَى خَيْبَرَ مِنْ جَهْدٍ أَصَابَهُمْ, فَأُتِيَ مَحَيِّصَةُ فَأُخْبِرَ أَنَّ عَبْدَ اَللَّهِ بْنِ سَهْلِ قَدْ قُتِلَ, وَطُرِحَ فِي عَيْنٍ, فَأَتَى يَهُودَ, فَقَالَ: أَنْتُمْ وَاَللَّهِ قَتَلْتُمُوهُ. قَالُوا: وَاَللَّهِ مَا قَتَلْنَاهُ, فَأَقْبَلَ هُوَ وَأَخُوهُ حُوَيِّصَةُ وَعَبْدُ اَلرَّحْمَنِ بْنُ سَهْلٍ, فَذَهَبَ مُحَيِّصَةُ لَيَتَكَلَّمَ, فَقَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ "كَبِّرْ كَبِّرْ" يُرِيدُ: اَلسِّنَّ, فَتَكَلَّمَ حُوَيِّصَةُ, ثُمَّ تَكَلَّمَ مُحَيِّصَةُ, فَقَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -"إِمَّا أَنْ يَدُوا صَاحِبَكُمْ, وَإِمَّا أَنْ يَأْذَنُوا بِحَرْبٍ". فَكَتَبَ إِلَيْهِمْ فِي ذَلِكَ . فَكَتَبُوا: إِنَّا وَاَللَّهِ مَا قَتَلْنَاهُ, فَقَالَ لِحُوَيِّصَةَ, وَمُحَيِّصَةُ, وَعَبْدِ اَلرَّحْمَنِ بْنَ سَهْلٍ: "أَتَحْلِفُونَ, وَتَسْتَحِقُّونَ دَمَ صَاحِبَكُمْ?" قَالُوا: لَا. قَالَ: "فَتَحْلِفُ لَكُمْ يَهُودُ?" قَالُوا: لَيْسُوا مُسْلِمِينَ فَوَدَاهُ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -مِنْ عِنْدِهِ, فَبَعَثَ إِلَيْهِمْ مَائَةَ نَاقَةٍ. قَالَ سَهْلٌ: فَلَقَدْ رَكَضَتْنِي مِنْهَا نَاقَةٌ حَمْرَاءُ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. 1 .1 - صحيح. رواه البخاري (7192)، ومسلم (1669) (6).
انگریزی ترجمہ
Hadrat Sahl bin Abi Khaithamah (RAA) narrated on the authority of some honored men from his people that 'Abdullah bin Sahl and Muhaiysah bin Mas'ud, went out to Khaibar because of a hardship they were undergoing. Muhaiysah came and told them that 'Abdullah bin Sahl had been killed and thrown into a well. He came to the Jews and said to them, ‘I swear by Allah that you have killed him.’ They replied, ‘We swear by Allah that we have not killed him.' Then Muhaiysah came along with his brother Huwaiysah and Hadrat 'Abdur Rahman bin Sahl to the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and Muhaiysah started to talk. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated to him, “Let an older one speak (take charge of this matter).” So Huwaiysah narrated what happened and then Muhaiysah spoke. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated:“Either they pay the Diyah of your companion or be ready for war.” The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) wrote to them about this and they wrote back saying, ‘By Allah, we have not killed him.’ The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) then said to Huwaiysah, Muhaiysah and Hadrat 'Abdur Rahman bin Sahl, “Would you take an oath (that they killed him) and then you will be entitled to the Diyah of your companion” 'They answered, ‘No (as they did not witness the crime).’The Beloved Messenger of Allah then said, “Then the Jews should take an oath (that they are innocent).” They said, ‘They are not Muslims.’ The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) thereupon paid the Diyah of the victim himself and sent them 100 camels. Hadrat Sahl commented, ‘A red she-camel (of these 100 camels) kicked me.’ Agreed upon.
اردو ترجمہ
حضرت سہل بن ابو حثمہ اپنی قوم کے بڑے لوگوں سے روایت کرتے ہیں کہ عبد اللہ بن سہل اور محیصہ بن مسعود ایک تکلیف کی وجہ سے خیبر گئے۔ محیصہ کو خبر ملی کہ عبد اللہ بن سہل قتل ہو کر ایک کنویں میں ڈالا گیا ہے۔ وہ یہودیوں کے پاس آئے اور کہا: اللہ کی قسم تم نے اسے قتل کیا ہے۔ انہوں نے کہا: اللہ کی قسم ہم نے نہیں قتل کیا۔ پھر وہ اپنے بھائی حویصہ اور عبد الرحمن بن سہل کے ساتھ آئے۔ محیصہ بولنے لگے تو رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: بڑے کو بولنے دو (یعنی عمر میں بڑا پہلے بولے)۔ حویصہ نے بیان کیا پھر محیصہ نے۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: یا تو وہ تمہارے ساتھی کی دیت ادا کریں یا جنگ کے لیے تیار ہو جائیں۔ آپ نے ان کو لکھا تو انہوں نے لکھا: اللہ کی قسم ہم نے اسے قتل نہیں کیا۔ آپ نے حویصہ، محیصہ اور عبد الرحمن بن سہل سے فرمایا: کیا تم قسم کھاؤ گے اور اپنے ساتھی کے خون کے مستحق ہو جاؤ گے؟ انہوں نے کہا: نہیں۔ فرمایا: تو کیا یہود تمہارے لیے قسم کھائیں؟ انہوں نے کہا: وہ مسلمان نہیں۔ تو رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اپنی طرف سے دیت ادا فرمائی اور ان کے پاس سو اونٹنیاں بھیجیں۔ سہل نے کہا: ان میں سے ایک سرخ اونٹنی نے مجھے لات ماری تھی۔ متفق علیہ۔
