انگریزی ترجمہ
Asma' bint Abi Bakr (may Allah be pleased with her) narrated that she stopped near Muzdalifah on the night of Muzdalifah and stood to pray. After praying for a while, she asked: "O my son, has the moon set?" He (Abdullah) said: "No." She prayed for some more time and then asked again: "O my son, has the moon set?" He said: "Yes." She said: "Then let us depart." So they departed and traveled until she threw her pebbles at the Jamrah (in Mina), then she prayed Fajr at her lodging. I (Abdullah) said to her: "I think we have come (too) early." She replied: "O my son, the Messenger of Allah (peace be upon him) had already given women permission for this."
اردو ترجمہ
سیدہ اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہوہ شب مزدلفہ میں مزدلفہ کے پاس اتریں اور نماز پڑھنے کھڑی ہو گئیں پھر تھوڑی دیر نماز پڑھ کر پوچھا کہ اے بیٹے! کیا چاند غروب ہو گیا؟ (عبداللہ نے) کہا نہیں پس وہ تھوڑی دیر نماز پڑھتی رہیں۔ اس کے بعد پوچھا کہ اے بیٹے! کیا چاند غروب ہو گیا؟ (عبداللہ نے) کہا کہ ہاں، تو کہنے لگیں کہ چلو اب چلیں۔ چنانچہ ہم کوچ کر کے چل دیے یہاں تک کہ اسماء رضی اللہ عنہا نے منیٰ پہنچ کر کنکریاں ماریں پھر صبح کی نماز اپنے مقام پر آ کر پڑھی۔ میں (عبداللہ) نے ان سے کہا کہ جناب! ہمیں ایسا خیال ہے کہ ہم نے عجلت کی۔ اسماء رضی اللہ عنہا نے جواب دیا کی اے بیٹے! رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمنے عورتوں کے لیے (اس بات کی) اجازت پہلے ہی سے دے رکھی ہے۔“[مختصر صحيح بخاري/حدیث: 834]
