عربی (اصل)
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، أَنَّ مُعَاذًا ـ رضى الله عنه ـ لَمَّا قَدِمَ الْيَمَنَ صَلَّى بِهِمِ الصُّبْحَ فَقَرَأَ {وَاتَّخَذَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلاً} فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ لَقَدْ قَرَّتْ عَيْنُ أُمِّ إِبْرَاهِيمَ. زَادَ مُعَاذٌ عَنْ شُعْبَةَ عَنْ حَبِيبٍ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ عَمْرٍو أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ مُعَاذًا إِلَى الْيَمَنِ، فَقَرَأَ مُعَاذٌ فِي صَلاَةِ الصُّبْحِ سُورَةَ النِّسَاءِ فَلَمَّا قَالَ {وَاتَّخَذَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلاً} قَالَ رَجُلٌ خَلْفَهُ قَرَّتْ عَيْنُ أُمِّ إِبْرَاهِيمَ.
انگریزی ترجمہ
Hadrat Amr bin Maimun (upon him be mercy) narrates that when Hadrat Mu'adh (may Allah be well pleased with him) arrived in Yemen, he led the people in the Fajr prayer and recited Surah an-Nisa. When he reached the verse 'And Allah took Ibrahim (upon him be peace) as a close friend,' a man among the people exclaimed, 'How delighted the mother of Ibrahim must have been!' In another narration, it is stated that the Beloved Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) sent Hadrat Mu'adh (may Allah be well pleased with him) to Yemen. He recited Surah an-Nisa in the Fajr prayer, and when he reached that verse, a man behind him exclaimed, 'How delighted the mother of Ibrahim (upon him be peace) must have been!'
اردو ترجمہ
حضرت عمرو بن میمون رحمۃ اللہ تعالیٰ علیہ فرماتے ہیں کہ جب حضرت معاذ رضی اللہ تعالیٰ عنہ یمن تشریف لائے تو انہوں نے لوگوں کو فجر کی نماز پڑھائی اور سورۃ النساء پڑھی۔ جب آیت 'واتخذ اللہ ابراہیم خلیلا' پر پہنچے تو لوگوں میں سے ایک شخص نے کہا: ابراہیم (علیہ السلام) کی ماں کی آنکھ ٹھنڈی ہوئی! ایک اور روایت میں ہے کہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے حضرت معاذ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو یمن بھیجا تو انہوں نے فجر کی نماز میں سورۃ النساء پڑھی اور جب اس آیت پر پہنچے تو پیچھے سے ایک شخص نے کہا: ابراہیم (علیہ السلام) کی ماں کی آنکھ ٹھنڈی ہوئی!
