عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي وَ، حَدَّثَتْنِي أَيْضًا، فَاطِمَةُ عَنْ أَسْمَاءَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ صَنَعْتُ سُفْرَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ أَبِي بَكْرٍ حِينَ أَرَادَ أَنْ يُهَاجِرَ إِلَى الْمَدِينَةِ، قَالَتْ فَلَمْ نَجِدْ لِسُفْرَتِهِ وَلاَ لِسِقَائِهِ مَا نَرْبِطُهُمَا بِهِ، فَقُلْتُ لأَبِي بَكْرٍ وَاللَّهِ مَا أَجِدُ شَيْئًا أَرْبِطُ بِهِ إِلاَّ نِطَاقِي. قَالَ فَشُقِّيهِ بِاثْنَيْنِ، فَارْبِطِيهِ بِوَاحِدٍ السِّقَاءَ وَبِالآخَرِ السُّفْرَةَ. فَفَعَلْتُ، فَلِذَلِكَ سُمِّيَتْ ذَاتَ النِّطَاقَيْنِ.
انگریزی ترجمہ
It is narrated by Hadrat Asma' (bint Abi Bakr, may Allah be well pleased with her) who states: I prepared the provisions for the journey of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) in the house of Hadrat Abu Bakr al-Siddiq (may Allah be well pleased with him) when he intended to migrate to Madinah. She states: We could not find anything to tie the provision bag and the water-skin with. I said to Hadrat Abu Bakr (may Allah be well pleased with him): By Allah! I can find nothing to tie them with except my waist-belt. He said: Cut it in two, and tie the water-skin with one piece and the provision bag with the other. So I did, and that is why I was called 'Dhat al-Nitaqayn' (the lady of the two belts).
اردو ترجمہ
حضرت اسماء (بنتِ حضرت ابوبکر) رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے، فرماتی ہیں: میں نے حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے گھر میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کا سفری سامان تیار کیا جب آپ نے مدینہ ہجرت کا ارادہ فرمایا۔ فرماتی ہیں: ہمیں آپ کے زادِ راہ اور مشکیزے باندھنے کے لیے کوئی چیز نہ ملی۔ میں نے حضرت ابوبکر رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے کہا: اللہ کی قسم! مجھے اپنے نطاق (کمر بند) کے سوا کچھ نہیں ملتا (جس سے باندھوں)۔ فرمایا: اسے دو ٹکڑے کر کے ایک سے مشکیزہ اور دوسرے سے زادِ سفر باندھ دو۔ میں نے ایسا ہی کیا، اسی لیے مجھے "ذات النطاقین" (دو پٹکوں والی) کہا جانے لگا۔
