حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه أَنَّ أُنَاسًا، مِنْ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ كَانَ بَيْنَهُمْ شَىْءٌ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ يُصْلِحُ بَيْنَهُمْ، فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ، وَلَمْ يَأْتِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَجَاءَ بِلاَلٌ، فَأَذَّنَ بِلاَلٌ بِالصَّلاَةِ، وَلَمْ يَأْتِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حُبِسَ، وَقَدْ حَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَهَلْ لَكَ أَنْ تَؤُمَّ النَّاسَ فَقَالَ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ. فَأَقَامَ الصَّلاَةَ فَتَقَدَّمَ أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَمْشِي فِي الصُّفُوفِ، حَتَّى قَامَ فِي الصَّفِّ الأَوَّلِ، فَأَخَذَ النَّاسُ بِالتَّصْفِيحِ حَتَّى أَكْثَرُوا، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ لاَ يَكَادُ يَلْتَفِتُ فِي الصَّلاَةِ، فَالْتَفَتَ فَإِذَا هُوَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَرَاءَهُ فَأَشَارَ إِلَيْهِ بِيَدِهِ، فَأَمَرَهُ يُصَلِّي كَمَا هُوَ، فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ يَدَهُ، فَحَمِدَ اللَّهَ، ثُمَّ رَجَعَ الْقَهْقَرَى وَرَاءَهُ حَتَّى دَخَلَ فِي الصَّفِّ، وَتَقَدَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى بِالنَّاسِ، فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ مَا لَكُمْ إِذَا نَابَكُمْ شَىْءٌ فِي صَلاَتِكُمْ أَخَذْتُمْ بِالتَّصْفِيحِ، إِنَّمَا التَّصْفِيحُ لِلنِّسَاءِ، مَنْ نَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيَقُلْ سُبْحَانَ اللَّهِ، فَإِنَّهُ لا يَسْمَعُهُ أَحَدٌ إِلاَّ الْتَفَتَ، يَا أَبَا بَكْرٍ مَا مَنَعَكَ حِينَ أَشَرْتُ إِلَيْكَ لَمْ تُصَلِّ بِالنَّاسِ ". فَقَالَ مَا كَانَ يَنْبَغِي لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يُصَلِّيَ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
انگریزی ترجمہ
Narrated by Hadrat Sahl bin Sa'd (may Allah be well pleased with him): Some people from Banu 'Amr bin 'Awf had a dispute among themselves. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) went to them with some of his Companions (may Allah be well pleased with them) to reconcile between them. The time for prayer came and the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) had not yet returned. Hadrat Bilal (may Allah be well pleased with him) came and called the Adhan, but the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) still had not come. So he went to Hadrat Abu Bakr al-Siddiq (may Allah be well pleased with him) and said: 'The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) has been detained and the prayer time has come. Would you lead the people in prayer?' He said: 'Yes, if you wish.' So the Iqama was called and Hadrat Abu Bakr (may Allah be well pleased with him) stepped forward. Then the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) came walking through the rows until he stood in the first row. The people began clapping excessively. Hadrat Abu Bakr (may Allah be well pleased with him) would hardly ever look around during prayer, but he turned and saw the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) behind him. He (blessings and peace of Allah be upon him) gestured with his hand, commanding him to continue leading the prayer as he was. Hadrat Abu Bakr (may Allah be well pleased with him) raised his hands and praised Allah, then stepped back into the row. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stepped forward and led the people in prayer. When he finished, he turned to the people and stated: 'O people! Why is it that when something happens to you in your prayer, you start clapping? Clapping is for women. Whoever has something happen to him in his prayer, let him say SubhanAllah (Glory be to Allah), for no one will hear it except that he will turn around. O Hadrat Abu Bakr! What prevented you from leading the people in prayer when I gestured to you?' He submitted: 'It was not befitting for the son of Abu Quhafa to lead the prayer in the presence of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him).'
اردو ترجمہ
ہم سے سعید بن ابی مریم نے بیان کیا، کہا ہم سے ابو غسان نے بیان کیا، کہا مجھ سے ابو حازم نے بیان کیا، حضرت سہل بن سعد رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے کہ بنو عمرو بن عوف کے کچھ لوگوں میں آپس میں جھگڑا ہوا تو نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اپنے صحابہ کرام رضی اللہ تعالیٰ عنہم کی جماعت کے ساتھ ان کے پاس صلح کرانے تشریف لے گئے۔ نماز کا وقت ہو گیا اور نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ابھی تشریف نہیں لائے تھے۔ حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ آئے اور نماز کی اذان دی مگر نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ابھی تشریف نہیں لائے تھے۔ تو وہ حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس گئے اور عرض کیا: نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم روکے گئے ہیں اور نماز کا وقت ہو گیا ہے، کیا آپ لوگوں کی امامت فرمائیں گے؟ انہوں نے فرمایا: ہاں، اگر تم چاہو تو۔ پس تکبیر کہی اور حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ آگے بڑھے۔ پھر نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم صفوں میں سے چلتے ہوئے تشریف لائے یہاں تک کہ پہلی صف میں کھڑے ہو گئے۔ لوگ تالیاں بجانے لگے اور بہت بجائیں۔ حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ نماز میں شاید ہی کبھی مڑ کر دیکھتے تھے مگر انہوں نے مڑ کر دیکھا تو نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ان کے پیچھے تھے۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ہاتھ سے اشارہ فرمایا اور انہیں حکم دیا کہ جیسے ہو ویسے نماز پڑھاتے رہو۔ حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے اپنے ہاتھ اٹھائے اور اللہ تعالیٰ کی حمد کی، پھر الٹے پاؤں پیچھے ہٹ کر صف میں داخل ہو گئے۔ اور نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم آگے بڑھے اور لوگوں کو نماز پڑھائی۔ جب نماز سے فارغ ہوئے تو لوگوں کی طرف متوجہ ہوئے اور ارشاد فرمایا: اے لوگو! جب تمہیں نماز میں کوئی بات پیش آئے تو تم تالیاں بجانے لگتے ہو، تالی بجانا عورتوں کے لیے ہے۔ جسے نماز میں کوئی بات پیش آئے تو وہ سبحان اللہ کہے کیونکہ جو بھی اسے سنے گا ضرور متوجہ ہوگا۔ اے حضرت ابوبکر! تمہیں کس چیز نے روکا کہ جب میں نے تمہیں اشارہ کیا تو تم نے لوگوں کو نماز کیوں نہ پڑھائی؟ تو انہوں نے عرض کیا: ابو قحافہ کے بیٹے کو زیبا نہ تھا کہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے سامنے نماز پڑھائے۔
تخریج الحدیث
یہ حدیث درج ذیل کتب میں بھی آئی ہے (11)
کتاب
نمبر
مختصر عربی متن
صحیح بخاری
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَلَغَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ بَنِي عَمْرِ…
صحیح بخاری
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ص…
صحیح بخاری
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَهْلٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُ…
صحیح مسلم
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَهَبَ إِلَى بَنِي…
سنن نسائی
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ - عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَلَغَ…
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه أَنَّ أُنَاسًا، مِنْ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ كَانَ بَيْنَهُمْ شَىْءٌ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ يُصْلِحُ بَيْنَهُمْ، فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ، وَلَمْ يَأْتِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَجَاءَ بِلاَلٌ، فَأَذَّنَ بِلاَلٌ بِالصَّلاَةِ، وَلَمْ يَأْتِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حُبِسَ، وَقَدْ حَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَهَلْ لَكَ أَنْ تَؤُمَّ النَّاسَ فَقَالَ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ. فَأَقَامَ الصَّلاَةَ فَتَقَدَّمَ أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَمْشِي فِي الصُّفُوفِ، حَتَّى قَامَ فِي الصَّفِّ الأَوَّلِ، فَأَخَذَ النَّاسُ بِالتَّصْفِيحِ حَتَّى أَكْثَرُوا، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ لاَ يَكَادُ يَلْتَفِتُ فِي الصَّلاَةِ، فَالْتَفَتَ فَإِذَا هُوَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَرَاءَهُ فَأَشَارَ إِلَيْهِ بِيَدِهِ، فَأَمَرَهُ يُصَلِّي كَمَا هُوَ، فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ يَدَهُ، فَحَمِدَ اللَّهَ، ثُمَّ رَجَعَ الْقَهْقَرَى وَرَاءَهُ حَتَّى دَخَلَ فِي الصَّفِّ، وَتَقَدَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى بِالنَّاسِ، فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ مَا لَكُمْ إِذَا نَابَكُمْ شَىْءٌ فِي صَلاَتِكُمْ أَخَذْتُمْ بِالتَّصْفِيحِ، إِنَّمَا التَّصْفِيحُ لِلنِّسَاءِ، مَنْ نَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيَقُلْ سُبْحَانَ اللَّهِ، فَإِنَّهُ لا يَسْمَعُهُ أَحَدٌ إِلاَّ الْتَفَتَ، يَا أَبَا بَكْرٍ مَا مَنَعَكَ حِينَ أَشَرْتُ إِلَيْكَ لَمْ تُصَلِّ بِالنَّاسِ ". فَقَالَ مَا كَانَ يَنْبَغِي لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يُصَلِّيَ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Narrated by Hadrat Sahl bin Sa'd (may Allah be well pleased with him): Some people from Banu 'Amr bin 'Awf had a dispute among themselves. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) went to them with some of his Companions (may Allah be well pleased with them) to reconcile between them. The time for prayer came and the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) had not yet returned. Hadrat Bilal (may Allah be well pleased with him) came and called the Adhan, but the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) still had not come. So he went to Hadrat Abu Bakr al-Siddiq (may Allah be well pleased with him) and said: 'The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) has been detained and the prayer time has come. Would you lead the people in prayer?' He said: 'Yes, if you wish.' So the Iqama was called and Hadrat Abu Bakr (may Allah be well pleased with him) stepped forward. Then the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) came walking through the rows until he stood in the first row. The people began clapping excessively. Hadrat Abu Bakr (may Allah be well pleased with him) would hardly ever look around during prayer, but he turned and saw the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) behind him. He (blessings and peace of Allah be upon him) gestured with his hand, commanding him to continue leading the prayer as he was. Hadrat Abu Bakr (may Allah be well pleased with him) raised his hands and praised Allah, then stepped back into the row. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stepped forward and led the people in prayer. When he finished, he turned to the people and stated: 'O people! Why is it that when something happens to you in your prayer, you start clapping? Clapping is for women. Whoever has something happen to him in his prayer, let him say SubhanAllah (Glory be to Allah), for no one will hear it except that he will turn around. O Hadrat Abu Bakr! What prevented you from leading the people in prayer when I gestured to you?' He submitted: 'It was not befitting for the son of Abu Quhafa to lead the prayer in the presence of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him).'
ہم سے سعید بن ابی مریم نے بیان کیا، کہا ہم سے ابو غسان نے بیان کیا، کہا مجھ سے ابو حازم نے بیان کیا، حضرت سہل بن سعد رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے کہ بنو عمرو بن عوف کے کچھ لوگوں میں آپس میں جھگڑا ہوا تو نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اپنے صحابہ کرام رضی اللہ تعالیٰ عنہم کی جماعت کے ساتھ ان کے پاس صلح کرانے تشریف لے گئے۔ نماز کا وقت ہو گیا اور نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ابھی تشریف نہیں لائے تھے۔ حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ آئے اور نماز کی اذان دی مگر نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ابھی تشریف نہیں لائے تھے۔ تو وہ حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس گئے اور عرض کیا: نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم روکے گئے ہیں اور نماز کا وقت ہو گیا ہے، کیا آپ لوگوں کی امامت فرمائیں گے؟ انہوں نے فرمایا: ہاں، اگر تم چاہو تو۔ پس تکبیر کہی اور حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ آگے بڑھے۔ پھر نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم صفوں میں سے چلتے ہوئے تشریف لائے یہاں تک کہ پہلی صف میں کھڑے ہو گئے۔ لوگ تالیاں بجانے لگے اور بہت بجائیں۔ حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ نماز میں شاید ہی کبھی مڑ کر دیکھتے تھے مگر انہوں نے مڑ کر دیکھا تو نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ان کے پیچھے تھے۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ہاتھ سے اشارہ فرمایا اور انہیں حکم دیا کہ جیسے ہو ویسے نماز پڑھاتے رہو۔ حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے اپنے ہاتھ اٹھائے اور اللہ تعالیٰ کی حمد کی، پھر الٹے پاؤں پیچھے ہٹ کر صف میں داخل ہو گئے۔ اور نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم آگے بڑھے اور لوگوں کو نماز پڑھائی۔ جب نماز سے فارغ ہوئے تو لوگوں کی طرف متوجہ ہوئے اور ارشاد فرمایا: اے لوگو! جب تمہیں نماز میں کوئی بات پیش آئے تو تم تالیاں بجانے لگتے ہو، تالی بجانا عورتوں کے لیے ہے۔ جسے نماز میں کوئی بات پیش آئے تو وہ سبحان اللہ کہے کیونکہ جو بھی اسے سنے گا ضرور متوجہ ہوگا۔ اے حضرت ابوبکر! تمہیں کس چیز نے روکا کہ جب میں نے تمہیں اشارہ کیا تو تم نے لوگوں کو نماز کیوں نہ پڑھائی؟ تو انہوں نے عرض کیا: ابو قحافہ کے بیٹے کو زیبا نہ تھا کہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے سامنے نماز پڑھائے۔
وعن أبي العباس سهل بن سعد الساعدي رضي الله عنه ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بلغه أن بني عمرو بن عوف كان بينهم شر، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلح بينهم في أناس معه ، فح…