حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ أَخْبَرَنِي كُرَيْبٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَامَ حَتَّى نَفَخَ ثُمَّ صَلَّى ـ وَرُبَّمَا قَالَ اضْطَجَعَ حَتَّى نَفَخَ ـ ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى. ثُمَّ حَدَّثَنَا بِهِ سُفْيَانُ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ عَنْ عَمْرٍو عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ لَيْلَةً، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ اللَّيْلِ، فَلَمَّا كَانَ فِي بَعْضِ اللَّيْلِ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَوَضَّأَ مِنْ شَنٍّ مُعَلَّقٍ وُضُوءًا خَفِيفًا ـ يُخَفِّفُهُ عَمْرٌو وَيُقَلِّلُهُ ـ وَقَامَ يُصَلِّي فَتَوَضَّأْتُ نَحْوًا مِمَّا تَوَضَّأَ، ثُمَّ جِئْتُ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ ـ وَرُبَّمَا قَالَ سُفْيَانُ عَنْ شِمَالِهِ ـ فَحَوَّلَنِي فَجَعَلَنِي عَنْ يَمِينِهِ، ثُمَّ صَلَّى مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ اضْطَجَعَ، فَنَامَ حَتَّى نَفَخَ، ثُمَّ أَتَاهُ الْمُنَادِي فَآذَنَهُ بِالصَّلاَةِ، فَقَامَ مَعَهُ إِلَى الصَّلاَةِ، فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ. قُلْنَا لِعَمْرٍو إِنَّ نَاسًا يَقُولُونَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَنَامُ عَيْنُهُ وَلاَ يَنَامُ قَلْبُهُ. قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ يَقُولُ رُؤْيَا الأَنْبِيَاءِ وَحْىٌ، ثُمَّ قَرَأَ {إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ}.
انگریزی ترجمہ
Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) narrates: I spent a night at the home of my maternal aunt, Umm al-Mu'minin Hadrat Maymuna (may Allah be well pleased with her). The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) got up during the night. When part of the night remained, he (blessings and peace of Allah be upon him) rose and performed a light ablution from a hanging water-skin — Amr (the narrator) described it as being light — and stood up for prayer. I also performed ablution in the same manner as he had, then came and stood on his left side. He turned me to his right side. Then he prayed as many rak'at as Allah willed. Then he lay down and slept until he snored. Then the mu'adhdhin came and informed him about the prayer. He (blessings and peace of Allah be upon him) went with him for the prayer and prayed without performing a new ablution. We said to Amr: Some people say that the eyes of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) would sleep but his blessed heart would not sleep. Amr said: I heard Ubayd bin Umayr (upon him be mercy) say: The dreams of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him)s (upon them be peace) are revelation. Then he recited the verse: 'I see in a dream that I am slaughtering you' (37:102).
اردو ترجمہ
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں: (ایک مرتبہ) میں نے اپنی خالہ حضرت اُمّ المؤمنین میمونہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا کے ہاں رات گزاری۔ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم رات کو اٹھے، جب تھوڑی رات باقی رہ گئی تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ایک لٹکے ہوئے مشکیزے سے ہلکا وضو کیا — عمرو (راوی) اس کا ہلکا پن بیان کرتے تھے — اور نماز کے لیے کھڑے ہوگئے۔ میں نے بھی ویسا ہی وضو کیا جیسا آپ نے کیا تھا، پھر آ کر آپ کے بائیں جانب کھڑا ہوگیا۔ آپ نے مجھے پھیر کر اپنی دائیں جانب کر لیا۔ پھر جتنی رکعتیں اللہ تعالیٰ کو منظور تھیں پڑھیں۔ پھر لیٹ گئے اور سو گئے یہاں تک کہ خراٹوں کی آواز آنے لگی۔ پھر مؤذن آیا اور آپ کو نماز کی اطلاع دی۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اس کے ساتھ نماز کے لیے تشریف لے گئے اور نماز پڑھی اور (نیا) وضو نہیں کیا۔ ہم نے عمرو سے کہا: کچھ لوگ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی آنکھیں سوتی تھیں مگر دلِ مبارک نہیں سوتا تھا۔ عمرو نے کہا: میں نے عبید بن عمیر رحمۃ اللہ تعالیٰ علیہ سے سنا، وہ فرماتے تھے: انبیاء علیہم السلام کے خواب بھی وحی ہوتے ہیں۔ پھر یہ آیت تلاوت فرمائی: «إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ» (میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کر رہا ہوں)۔
تخریج الحدیث
یہ حدیث درج ذیل کتب میں بھی آئی ہے (4)
کتاب
نمبر
مختصر عربی متن
صحیح بخاری
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ أَخْبَرَنِي كُرَيْبٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَ…
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ أَخْبَرَنِي كُرَيْبٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَامَ حَتَّى نَفَخَ ثُمَّ صَلَّى ـ وَرُبَّمَا قَالَ اضْطَجَعَ حَتَّى نَفَخَ ـ ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى. ثُمَّ حَدَّثَنَا بِهِ سُفْيَانُ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ عَنْ عَمْرٍو عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ لَيْلَةً، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ اللَّيْلِ، فَلَمَّا كَانَ فِي بَعْضِ اللَّيْلِ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَوَضَّأَ مِنْ شَنٍّ مُعَلَّقٍ وُضُوءًا خَفِيفًا ـ يُخَفِّفُهُ عَمْرٌو وَيُقَلِّلُهُ ـ وَقَامَ يُصَلِّي فَتَوَضَّأْتُ نَحْوًا مِمَّا تَوَضَّأَ، ثُمَّ جِئْتُ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ ـ وَرُبَّمَا قَالَ سُفْيَانُ عَنْ شِمَالِهِ ـ فَحَوَّلَنِي فَجَعَلَنِي عَنْ يَمِينِهِ، ثُمَّ صَلَّى مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ اضْطَجَعَ، فَنَامَ حَتَّى نَفَخَ، ثُمَّ أَتَاهُ الْمُنَادِي فَآذَنَهُ بِالصَّلاَةِ، فَقَامَ مَعَهُ إِلَى الصَّلاَةِ، فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ. قُلْنَا لِعَمْرٍو إِنَّ نَاسًا يَقُولُونَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَنَامُ عَيْنُهُ وَلاَ يَنَامُ قَلْبُهُ. قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ يَقُولُ رُؤْيَا الأَنْبِيَاءِ وَحْىٌ، ثُمَّ قَرَأَ {إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ}.
Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) narrates: I spent a night at the home of my maternal aunt, Umm al-Mu'minin Hadrat Maymuna (may Allah be well pleased with her). The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) got up during the night. When part of the night remained, he (blessings and peace of Allah be upon him) rose and performed a light ablution from a hanging water-skin — Amr (the narrator) described it as being light — and stood up for prayer. I also performed ablution in the same manner as he had, then came and stood on his left side. He turned me to his right side. Then he prayed as many rak'at as Allah willed. Then he lay down and slept until he snored. Then the mu'adhdhin came and informed him about the prayer. He (blessings and peace of Allah be upon him) went with him for the prayer and prayed without performing a new ablution. We said to Amr: Some people say that the eyes of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) would sleep but his blessed heart would not sleep. Amr said: I heard Ubayd bin Umayr (upon him be mercy) say: The dreams of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him)s (upon them be peace) are revelation. Then he recited the verse: 'I see in a dream that I am slaughtering you' (37:102).
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں: (ایک مرتبہ) میں نے اپنی خالہ حضرت اُمّ المؤمنین میمونہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا کے ہاں رات گزاری۔ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم رات کو اٹھے، جب تھوڑی رات باقی رہ گئی تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ایک لٹکے ہوئے مشکیزے سے ہلکا وضو کیا — عمرو (راوی) اس کا ہلکا پن بیان کرتے تھے — اور نماز کے لیے کھڑے ہوگئے۔ میں نے بھی ویسا ہی وضو کیا جیسا آپ نے کیا تھا، پھر آ کر آپ کے بائیں جانب کھڑا ہوگیا۔ آپ نے مجھے پھیر کر اپنی دائیں جانب کر لیا۔ پھر جتنی رکعتیں اللہ تعالیٰ کو منظور تھیں پڑھیں۔ پھر لیٹ گئے اور سو گئے یہاں تک کہ خراٹوں کی آواز آنے لگی۔ پھر مؤذن آیا اور آپ کو نماز کی اطلاع دی۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اس کے ساتھ نماز کے لیے تشریف لے گئے اور نماز پڑھی اور (نیا) وضو نہیں کیا۔ ہم نے عمرو سے کہا: کچھ لوگ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی آنکھیں سوتی تھیں مگر دلِ مبارک نہیں سوتا تھا۔ عمرو نے کہا: میں نے عبید بن عمیر رحمۃ اللہ تعالیٰ علیہ سے سنا، وہ فرماتے تھے: انبیاء علیہم السلام کے خواب بھی وحی ہوتے ہیں۔ پھر یہ آیت تلاوت فرمائی: «إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ» (میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کر رہا ہوں)۔