عربی (اصل)
حَدَّثنا مُحَمد بن بَشَّار قَال حَدَّثنا عَبد الوهاب قَال حَدَّثنا مُحَمد بن عَمْرو عَن أبي سَلَمَة عَن أبي هُرَيرة أَنَّ النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم سُئِلَ عَن الصلاة في الثوب الواحد قال أوكلكم يجد ثوبين عَلَيه وَسَلَّم سُئِلَ عَن الصلاة في الثوب الواحد قال أوكلكم يجد ثوبين
انگریزی ترجمہ
Ahmad ibn Mansur narrated to us, he said: Abd ar-Razzaq narrated to us, he said: Ma'mar informed us from az-Zuhri from Abu Salamah from Abu Hurairah from the Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) who stated: «The angels take turns among you — angels by night and angels by day. They gather at the Fajr and Asr prayers. Then those who spent the night among you ascend, and He asks them — though He knows better — 'How did you leave My servants?' They say: 'We left them while they were praying, and we came to them while they were praying.'»
اردو ترجمہ
احمد بن منصور نے ہمیں بیان کیا، انہوں نے کہا: عبدالرزاق نے ہمیں بیان کیا، انہوں نے کہا: معمر نے ہمیں زہری سے خبر دی، انہوں نے ابوسلمہ سے، انہوں نے ابوہریرہ سے، انہوں نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے، آپ نے فرمایا: «فرشتے تمہارے درمیان باری باری آتے ہیں — رات کے فرشتے اور دن کے فرشتے۔ وہ فجر اور عصر کی نمازوں میں جمع ہوتے ہیں۔ پھر جو تمہارے درمیان رات گزارتے ہیں وہ اوپر چڑھتے ہیں، اور وہ ان سے پوچھتا ہے — اگرچہ وہ بہتر جانتا ہے — 'تم نے میرے بندوں کو کیسے چھوڑا؟' وہ کہتے ہیں: 'ہم نے انہیں چھوڑا جبکہ وہ نماز پڑھ رہے تھے، اور ہم ان کے پاس آئے جبکہ وہ نماز پڑھ رہے تھے۔'»
