عربی (اصل)
وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ أنا عَبْدُ اللهِ ثنا يَعْقُوبُ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ ثنا وَكِيعُ بْنُ الْجَرَّاحِ عَنْ أَبِي عُمَيْسٍ عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ أَوْصَى عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْعُودٍ فَكَتَبَ إِنَّ وَصِيَّتِي إِلَى اللهِ وَإِلَى الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ وَإِلَى ابْنِهِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ وَأَنَّهُمَا فِي حِلٍّ وَبِلٍّ فِيمَا وَلِيَا وَقَضَيَا فِي تَرِكَتِي وَإِنَّهُ لَا تُزَوَّجُ امْرَأَةٌ مِنْ بَنَاتِي إِلَّا بِإِذْنِهِمَا لَا تُحْضَنُ عَنْ ذَلِكَ زَيْنَبُ قَوْلُهُ لَا تُحْضَنُ يَعْنِي لَا تُحْجَبُ عَنْهُ وَلَا يُقْطَعُ دُونَهَا قَالَهُ أَبُو عُبَيْدٍ الْقَاسِمُ
انگریزی ترجمہ
Abdullah ibn Mas'ud made a bequest and wrote: 'My bequest is to Allah and to al-Zubayr ibn al-Awwam and to his son Abdullah ibn al-Zubayr. They are absolved of whatever they manage and decide regarding my estate. None of my daughters shall be married without their permission, and Zaynab shall not be excluded from that.' His saying 'la tuhdan' means she shall not be barred or cut off from it, as Abu Ubayd al-Qasim stated.
