عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ عُبَيْدٍ مَوْلَى أَبِي رَهْمٍ قَالَ خَرَجْتُ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ مِنْ الْمَسْجِدِ فَرَأَى امْرَأَةً تَنْضَخُ طِيبًا لِذَيْلِهَا إِعْصَارٌ قَالَ يَا أَمَةَ الْجَبَّارِ مِنْ الْمَسْجِدِ جِئْتِ قَالَتْ نَعَمْ قَالَ وَلَهُ تَطَيَّبْتِ قَالَتْ نَعَمْ قَالَ فَارْجِعِي فَإِنِّي سَمِعْتُ أَبَا الْقَاسِمِ يَقُولُ لَا يَقْبَلُ اللَّهُ لِامْرَأَةٍ صَلَاةً تَطَيَّبَتْ لِلْمَسْجِدِ أَوْ لِهَذَا الْمَسْجِدِ حَتَّى تَغْتَسِلَ غُسْلَهَا مِنْ الْجَنَابَةِ.
انگریزی ترجمہ
Abd al-Rahman narrated to us, from Sufyan, from Asim ibn Ubayd Allah, from Ubayd, the freedman of Abu Rahm, he said: I went out with Abu Hurayrah from the mosque, and he saw a woman scattering perfume, her train stirring up a cloud of it. He said, "O maidservant of the Almighty, have you come from the mosque?" She said, "Yes." He said, "And did you perfume yourself for it?" She said, "Yes." He said, "Then go back, for I heard Abu al-Qasim say: Allah does not accept the prayer of a woman who has perfumed herself for the mosque - or, for this mosque - until she performs a ghusl like the ghusl from ritual impurity."
