عربی (اصل)
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ يُوسُفَ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ اسْتَأْذَنْتُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ أَدْخُلُ كُلِّي أَوْ بَعْضِي قَالَ ادْخُلْ كُلُّكَ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ وَهُوَ يَتَوَضَّأُ وُضُوءًا مَكِيثًا فَقَالَ لِي يَا عَوْفُ بْنَ مَالِكٍ أَعْدِدْ سِتًّا قَبْلَ السَّاعَةِ مَوْتُ نَبِيِّكُمْ خُذْ إِحْدَى ثُمَّ فَتْحُ بَيْتِ الْمَقْدِسِ ثُمَّ مَوْتٌ يَأْخُذُكُمْ تُقْعَصُونَ فِيهِ كَمَا تُقْعَصُ الْغَنَمُ ثُمَّ تَظْهَرُ الْفِتَنُ وَيَكْثُرُ الْمَالُ حَتَّى يُعْطَى الرَّجُلُ الْوَاحِدُ مِائَةَ دِينَارٍ فَيَسْخَطَهَا ثُمَّ يَأْتِيكُمْ بَنُو الْأَصْفَرِ تَحْتَ ثَمَانِينَ غَايَةً تَحْتَ كُلِّ غَايَةٍ اثْنَا عَشَرَ أَلْفًا.
انگریزی ترجمہ
Yazid b. Harun told us, saying: Sufyan b. Husayn informed us, from Hisham b. Yusuf, from Awf b. Malik, who said: "I asked permission to enter upon the Prophet (peace and blessings be upon him), and I said, 'Shall I enter wholly or partly?' He said, 'Enter wholly.' So I entered upon him while he was performing a lengthy, unhurried ablution. He said to me, 'O Awf b. Malik, count six signs before the Hour: my death is the first — take it as one; then the conquest of Jerusalem; then a death that will seize you, striking you down as sheep are struck down by plague; then tribulations will appear and wealth will increase until a man is given a hundred dinars and is displeased with it; then the Banu al-Asfar will come against you under eighty banners, under each banner twelve thousand men.'"
