عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ أَخْبَرَنِي مِسْعَرٌ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ قَيْسٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي قُرَّةَ الْكِنْدِيِّ قَالَ عَرَضَ أَبِي عَلَى سَلْمَانَ أُخْتَهُ فَأَبَى وَتَزَوَّجَ مَوْلَاةً لَهُ يُقَالُ لَهَا بُقَيْرَةُ قَالَ فَبَلَغَ أَبَا قُرَّةَ أَنَّهُ كَانَ بَيْنَ سَلْمَانَ وَحُذَيْفَةَ شَيْءٌ فَأَتَاهُ يَطْلُبُهُ فَأُخْبِرَ أَنَّهُ فِي مَبْقَلَةٍ لَهُ فَتَوَجَّهَ إِلَيْهِ فَلَقِيَهُ مَعَهُ زَبِيلٌ فِيهِ بَقْلٌ قَدْ أَدْخَلَ عَصَاهُ فِي عُرْوَةِ الزَّبِيلِ وَهُوَ عَلَى عَاتِقِهِ قَالَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ مَا كَانَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ حُذَيْفَةَ قَالَ يَقُولُ سَلْمَانُ { وَكَانَ الْإِنْسَانُ عَجُولًا } فَانْطَلَقَا حَتَّى أَتَيَا دَارَ سَلْمَانَ فَدَخَلَ سَلْمَانُ الدَّارَ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَيْكُمْ ثُمَّ أَذِنَ فَإِذَا نَمَطٌ مَوْضُوعٌ عَلَى بَابٍ وَعِنْدَ رَأْسِهِ لَبِنَاتٌ وَإِذَا قُرْطَانِ فَقَالَ اجْلِسْ عَلَى فِرَاشِ مَوْلَاتِكَ الَّذِي تُمَهِّدُ لِنَفْسِهَا قَالَ ثُمَّ أَنْشَأَ يُحَدِّثُهُ قَالَ إِنَّ حُذَيْفَةَ كَانَ يُحَدِّثُ بِأَشْيَاءَ يَقُولُهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَضَبِهِ لِأَقْوَامٍ فَأُسْأَلُ عَنْهَا فَأَقُولُ حُذَيْفَةُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُ وَأَكْرَهُ أَنْ يَكُونَ ضَغَائِنُ بَيْنَ أَقْوَامٍ فَأُتِيَ حُذَيْفَةُ فَقِيلَ لَهُ إِنَّ سَلْمَانَ لَا يُصَدِّقُكَ وَلَا يُكَذِّبُكَ بِمَا تَقُولُ فَجَاءَنِي حُذَيْفَةُ فَقَالَ يَا سَلْمَانُ ابْنَ أُمِّ سَلْمَانَ قُلْتُ يَا حُذَيْفَةُ ابْنَ أُمِّ حُذَيْفَةَ لَتَنْتَهِيَنَّ أَوْ لَأَكْتُبَنَّ إِلَى عُمَرَ فَلَمَّا خَوَّفْتُهُ بِعُمَرَ تَرَكَنِي وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ وَلَدِ آدَمَ أَنَا فَأَيُّمَا عَبْدٍ مُؤْمِنٍ لَعَنْتُهُ لَعْنَةً أَوْ سَبَبْتُهُ سَبَّةً فِي غَيْرِ كُنْهِهِ فَاجْعَلْهَا عَلَيْهِ صَلَاةً.
انگریزی ترجمہ
Abu Usamah told us: Mis'ar informed me: Umar ibn Qays told me, from Amr ibn Abi Qurrah al-Kindi, who said: My father offered his sister in marriage to Salman, but he declined and married a freedwoman of his called Buqayrah. He said: It reached Abu Qurrah that there was something between Salman and Hudhayfah, so he went to find him and was told he was in a vegetable garden of his. He went toward him and met him carrying a basket with vegetables, having put his staff through the handle of the basket, which was on his shoulder. He said: "Abu Abdullah, what was between you and Hudhayfah?" Salman said: "{And man is ever hasty}." Then the two of them went until they reached Salman's house, and Salman entered the house and said: "Peace be upon you," and then asked permission to enter. There was a carpet laid on a door, and by its head some bricks, and there were two earrings. He said: "Sit on the bedding of your mistress that she spreads for herself." Then he began to relate to him. He said: "Hudhayfah used to relate things that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said in his anger about certain people, and I would be asked about them and I would say: 'Hudhayfah knows better what he says,' disliking that there should be grudges between people. So Hudhayfah was told: 'Salman neither confirms nor denies what you say.' So Hudhayfah came to me and said: 'O Salman, son of Umm Salman.' I said: 'O Hudhayfah, son of Umm Hudhayfah, you had better stop, or I will write to Umar.' When I frightened him with Umar, he left me alone. And the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) had said: 'I am but a son of Adam; whichever believing servant I curse with a curse or revile with a reproach unjustly, make that a prayer of blessing upon him.'"
