عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ قَالَ ثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ قَالَ حَدَّثَنِي أَسِيدُ بْنُ أَبِي أَسِيدٍ عَن ابْنِ أَبِي مُوسَى عَن أَبِيهِ أَوْ عَن ابْنِ أَبِي قَتَادَةَ عَن أَبِيهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ سَرَّهُ أَنْ يُحَلِّقَ حَبِيبَتَهُ حَلْقَةً مِنْ نَارٍ فَلْيُحَلِّقْهَا حَلْقَةً مِنْ ذَهَبٍ وَمَنْ سَرَّهُ أَنْ يُسَوِّرَ حَبِيبَتَهُ سِوَارًا مِنْ نَارٍ فَلْيُسَوِّرْهَا سِوَارًا مِنْ ذَهَبٍ وَلَكِنْ الْفِضَّةُ فَالْعَبُوا بِهَا لَعِبًا.
انگریزی ترجمہ
Abd al-Samad told us: Abd al-Rahman - meaning Ibn Abdullah ibn Dinar - told us: Asid ibn Abi Asid told me, from the son of Abi Musa, from his father, or from the son of Abi Qatadah, from his father, that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Whoever is pleased to put a ring of fire on his beloved, let him put a ring of gold on her; and whoever is pleased to put a bracelet of fire on his beloved, let him put a bracelet of gold on her. But as for silver, play with it as you like."
