عربی (اصل)
212/278 عن أنس بن مالك قال:" كان النبي صلى الله عليه وسلم رحيماً، وكان لا يأتيه أحدٌ إلا وعده، وأنجز له إن كان عنده، وأقيمت الصلاة، وجاءه أعرابي فأخذ بثوبه فقال: إنما بقي من حاجتي يسيرة؛ وأخاف أنساها، فقام معه حتى فرغ من حاجته، ثم أقبل فصلّى".
انگریزی ترجمہ
Anas ibn Malik reported: The Prophet, peace be upon him, was compassionate. Whenever someone came to him, he would make him a promise and fulfill it if he had the means. Once the prayer was called and a bedouin came, took hold of his garment, and said, 'I only have a small need left, and I fear I will forget it.' So the Prophet stood with him until he fulfilled his need, then came and prayed.
اردو ترجمہ
سیدنا انس بن مالک رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبیصلی اللہ علیہ وسلمبڑے رحم دل تھے۔ جب کوئی آپصلی اللہ علیہ وسلمکے پاس (اپنی ضرورت کے لیے) آتا تو آپصلی اللہ علیہ وسلماس سے وعدہ کر لیتے اور اسے پورا کرتے، بشرطیکہ آپصلی اللہ علیہ وسلمکے پاس ہوتا۔ (ایک بار) نماز کی اقامت کہی گئی اور ایک اعرابی آپصلی اللہ علیہ وسلمکے پاس آیا اور آپ کا کپڑا پکڑ لیا اور کہا: میری ایک تھوڑی سی ضرورت باقی رہ گئی ہے، مجھے ڈر ہے کہ کہیں میں اسے بھول نہ جاؤں۔ آپصلی اللہ علیہ وسلماسکے ساتھ چلے گئے یہاں تک کہ اس کی ضرورت پوری کر دی اور اس کے بعد آ کر نماز پڑھائی۔[صحيح الادب المفرد/حدیث: 212]
