عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو الْحَارِثِ الْكَرْمَانِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ رَجُلاً قَالَ لأَبِي رَجَاءٍ: أَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلاَمَ، وَأَسْأَلُ اللَّهَ أَنْ يَجْمَعَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ فِي مُسْتَقَرِّ رَحْمَتِهِ، قَالَ: وَهَلْ يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ ذَلِكَ؟ قَالَ: فَمَا مُسْتَقَرُّ رَحْمَتِهِ؟ قَالَ: الْجَنَّةُ، قَالَ: لَمْ تُصِبْ، قَالَ: فَمَا مُسْتَقَرُّ رَحْمَتِهِ؟ قَالَ: قُلْتُ: رَبُّ الْعَالَمِينَ.
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abu'l-Harith al-Kirmani heard a man say to Abu Raja', "I greet you and I ask Allah to join both of us together in the Abiding Abode of His mercy." Abu Raja' said, "Is anyone capable of that?" He continued, "What is the Abiding Abode of His mercy?" "The Garden," the man replied. "That is not correct," he said. The man asked, "Then what is the Abiding Abode of His mercy?" "The Lord of the Worlds," he replied.
اردو ترجمہ
حضرت ابو الحارث الکرمانی فرماتے ہیں کہ انہوں نے ایک شخص کو ابو رجاء سے کہتے سنا: میں آپ کو سلام کرتا ہوں اور اللہ سے دعا کرتا ہوں کہ ہم دونوں کو اپنی رحمت کے مستقل گھر میں جمع فرمائے۔ ابو رجاء نے فرمایا: کیا کوئی اس کی طاقت رکھتا ہے؟ پھر فرمایا: اللہ کی رحمت کا مستقل گھر کیا ہے؟ اس شخص نے کہا: جنّت۔ ابو رجاء نے فرمایا: یہ درست نہیں۔ اس شخص نے پوچھا: پھر اللہ کی رحمت کا مستقل گھر کیا ہے؟ ابو رجاء نے فرمایا: ربّ العالمین (خود اللہ تعالیٰ)۔
