عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُونُسَ النَّسَائِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ الْحَكَمِ السُّلَمِيِّ، قَالَ لَمَّا قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عُلِّمْتُ أُمُورًا مِنْ أُمُورِ الإِسْلاَمِ فَكَانَ فِيمَا عُلِّمْتُ أَنْ قَالَ لِي " إِذَا عَطَسْتَ فَاحْمَدِ اللَّهَ وَإِذَا عَطَسَ الْعَاطِسُ فَحَمِدَ اللَّهَ فَقُلْ يَرْحَمُكَ اللَّهُ " . قَالَ فَبَيْنَمَا أَنَا قَائِمٌ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الصَّلاَةِ إِذْ عَطَسَ رَجُلٌ فَحَمِدَ اللَّهَ فَقُلْتُ يَرْحَمُكَ اللَّهُ رَافِعًا بِهَا صَوْتِي فَرَمَانِي النَّاسُ بِأَبْصَارِهِمْ حَتَّى احْتَمَلَنِي ذَلِكَ فَقُلْتُ مَا لَكُمْ تَنْظُرُونَ إِلَىَّ بِأَعْيُنٍ شُزْرٍ قَالَ فَسَبَّحُوا فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّلاَةَ قَالَ " مَنِ الْمُتَكَلِّمُ " . قِيلَ هَذَا الأَعْرَابِيُّ فَدَعَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي " إِنَّمَا الصَّلاَةُ لِقِرَاءَةِ الْقُرْآنِ وَذِكْرِ اللَّهِ جَلَّ وَعَزَّ فَإِذَا كُنْتَ فِيهَا فَلْيَكُنْ ذَلِكَ شَأْنَكَ " . فَمَا رَأَيْتُ مُعَلِّمًا قَطُّ أَرْفَقَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
انگریزی ترجمہ
Hadrat Mu'awiyah ibn al-Hakam al-Sulami (may Allah be well pleased with him) narrates: 'When I came to the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), I was taught certain matters of Islam. Among what I was taught, he (blessings and peace of Allah be upon him) said to me: "When you sneeze, say al-hamdu lillah, and when someone sneezes and says al-hamdu lillah, say yarhamukallah." He said: While I was standing with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) in prayer, a man sneezed and said al-hamdu lillah, so I said yarhamukallah in a loud voice. The people stared at me until I felt terrible. I said: "What is the matter with you that you look at me with such sideways glances?" They said SubhanAllah (gesturing me to be quiet). When the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) finished the prayer, he said: "Who was speaking?" They said: "This bedouin." So the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) called me and said: "The prayer is only for reciting the Quran and remembering Allah the Almighty. When you are in it, let that be your concern." (Hadrat Mu'awiyah said:) I have never seen a teacher more gentle than the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him).'
اردو ترجمہ
حضرت معاویہ بن حکم سُلَمی رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: جب میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا تو مجھے اسلام کے بعض اُمور سکھائے گئے۔ جو مجھے سکھایا گیا ان میں یہ بھی تھا کہ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: جب تمہیں چھینک آئے تو اَلْحَمْدُ لِلّٰہ کہو اور جب چھینکنے والا چھینکے اور اَلْحَمْدُ لِلّٰہ کہے تو تم یَرْحَمُکَ اللّٰہ کہو۔ فرماتے ہیں: میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ نماز میں کھڑا تھا کہ ایک آدمی نے چھینکا اور اَلْحَمْدُ لِلّٰہ کہا — تو میں نے بلند آواز سے کہا: یَرْحَمُکَ اللّٰہ — لوگوں نے مجھے تیز نظروں سے دیکھا یہاں تک کہ مجھے بہت بُرا لگا۔ میں نے کہا: تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ مجھے تیرچھی نظروں سے دیکھ رہے ہو! فرماتے ہیں: انہوں نے سُبْحَانَ اللّٰہ کہا (یعنی اشارے سے منع کیا)۔ جب رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نماز سے فارغ ہوئے تو ارشاد فرمایا: بات کرنے والا کون تھا؟ عرض کیا گیا: یہ بدوی (اعرابی)۔ تو رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے مجھے بلایا اور ارشاد فرمایا: نماز صرف قرآن کی تلاوت اور اللہ عزّ وجل کے ذکر کے لیے ہے — جب تم نماز میں ہو تو یہی تمہارا شغل ہو۔ (حضرت معاویہ فرماتے ہیں:) میں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے زیادہ نرمی سے سکھانے والا کوئی معلّم نہیں دیکھا۔
