عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ، وَمُسَدَّدٌ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، - الْمَعْنَى - قَالُوا حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي حَزْرَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، - قَالَ ابْنُ عِيسَى فِي حَدِيثِهِ ابْنُ أَبِي بَكْرٍ ثُمَّ اتَّفَقُوا أَخُو الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ - قَالَ كُنَّا عِنْدَ عَائِشَةَ فَجِيءَ بِطَعَامِهَا فَقَامَ الْقَاسِمُ يُصَلِّي فَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يُصَلَّى بِحَضْرَةِ الطَّعَامِ وَلاَ وَهُوَ يُدَافِعُهُ الأَخْبَثَانِ " .
انگریزی ترجمہ
Abdullah ibn Muhammad ibn Abi Bakr narrates: We were with Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha Siddiqah (may Allah be well pleased with her) when her food was brought. Al-Qasim (ibn Muhammad) stood up to pray. She said: 'I heard the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) state: Prayer should not be offered when food is present before one, nor when one is struggling with the two discomforts (i.e., the urge to urinate and defecate).'
اردو ترجمہ
عبداللہ بن محمد بن ابی بکر بیان کرتے ہیں کہ ہم حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا کے پاس تھے کہ ان کا کھانا لایا گیا۔ قاسم (بن محمد) کھڑے ہو کر نماز پڑھنے لگے تو حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا: میں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو ارشاد فرماتے سنا ہے: کھانا سامنے موجود ہو تو نماز نہ پڑھی جائے، اور نہ اس حالت میں پڑھی جائے جب دونوں ناپسندیدہ چیزیں (پیشاب و پاخانہ) زور سے لگی ہوں۔
