عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ فَقَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ فَلَمَسْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا هُوَ سَاجِدٌ وَقَدَمَاهُ مَنْصُوبَتَانِ وَهُوَ يَقُولُ " أَعُوذُ بِرِضَاكَ مِنْ سَخَطِكَ وَأَعُوذُ بِمُعَافَاتِكَ مِنْ عُقُوبَتِكَ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْكَ لاَ أُحْصِي ثَنَاءً عَلَيْكَ أَنْتَ كَمَا أَثْنَيْتَ عَلَى نَفْسِكَ " .
انگریزی ترجمہ
Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha Siddiqah (may Allah be well pleased with her) narrates: 'One night I could not find the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him). I felt around (in the dark) and found him in prostration with his blessed feet upright (toes pointing toward the qiblah), and he (blessings and peace of Allah be upon him) was saying: "A'udhu bi-ridaka min sakhatik, wa a'udhu bi-mu'afatika min 'uqubatik, wa a'udhu bika mink, la uhsi thana'an 'alayk, Anta kama athnayta 'ala nafsik (I seek refuge in Your pleasure from Your displeasure, I seek refuge in Your pardon from Your punishment, I seek refuge in You from You. I cannot enumerate Your praise — You are as You have praised Yourself)."'
اردو ترجمہ
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں: ایک رات مجھے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نہ ملے — میں نے (اندھیرے میں) ٹٹولا تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سجدے میں تھے اور آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے قدمِ مبارک کھڑے (یعنی انگلیاں قبلہ رُخ) تھے، اور آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم فرما رہے تھے: «أَعُوذُ بِرِضَاكَ مِنْ سَخَطِكَ، وَأَعُوذُ بِمُعَافَاتِكَ مِنْ عُقُوبَتِكَ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْكَ، لاَ أُحْصِي ثَنَاءً عَلَيْكَ، أَنْتَ كَمَا أَثْنَيْتَ عَلَى نَفْسِكَ» (میں تیری رضا کی پناہ مانگتا ہوں تیری ناراضگی سے، تیری عافیت کی پناہ مانگتا ہوں تیری سزا سے، تیری پناہ مانگتا ہوں تجھ سے — میں تیری ثنا شمار نہیں کر سکتا، تو ایسا ہی ہے جیسی تو نے خود اپنی ثنا فرمائی ہے)۔
