عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبُو بَدْرٍ، حَدَّثَنِي زُهَيْرٌ أَبُو خَيْثَمَةَ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الْحُرِّ، حَدَّثَنِي عِيسَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، أَحَدِ بَنِي مَالِكٍ عَنْ عَبَّاسٍ، - أَوْ عَيَّاشِ - بْنِ سَهْلٍ السَّاعِدِيِّ أَنَّهُ كَانَ فِي مَجْلِسٍ فِيهِ أَبُوهُ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَفِي الْمَجْلِسِ أَبُو هُرَيْرَةَ وَأَبُو حُمَيْدٍ السَّاعِدِيُّ وَأَبُو أُسَيْدٍ بِهَذَا الْخَبَرِ يَزِيدُ أَوْ يَنْقُصُ قَالَ فِيهِ ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ - يَعْنِي مِنَ الرُّكُوعِ - فَقَالَ " سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ " . وَرَفَعَ يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ " . فَسَجَدَ فَانْتَصَبَ عَلَى كَفَّيْهِ وَرُكْبَتَيْهِ وَصُدُورِ قَدَمَيْهِ وَهُوَ سَاجِدٌ ثُمَّ كَبَّرَ فَجَلَسَ فَتَوَرَّكَ وَنَصَبَ قَدَمَهُ الأُخْرَى ثُمَّ كَبَّرَ فَسَجَدَ ثُمَّ كَبَّرَ فَقَامَ وَلَمْ يَتَوَرَّكْ ثُمَّ سَاقَ الْحَدِيثَ قَالَ ثُمَّ جَلَسَ بَعْدَ الرَّكْعَتَيْنِ حَتَّى إِذَا هُوَ أَرَادَ أَنْ يَنْهَضَ لِلْقِيَامِ قَامَ بِتَكْبِيرَةٍ ثُمَّ رَكَعَ الرَّكْعَتَيْنِ الأُخْرَيَيْنِ وَلَمْ يَذْكُرِ التَّوَرُّكَ فِي التَّشَهُّدِ .
انگریزی ترجمہ
Abbas — or Ayyash — ibn Sahl al-Sa'idi narrates that he was in a gathering in which his father, a Companion of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), was present, along with Hadrat Abu Hurayrah, Abu Humayd al-Sa'idi, and Abu Usayd (may Allah be well pleased with them all). Then he narrated the same report with some additions and omissions. In it: 'Then he raised his blessed head — meaning from bowing — and said: "Sami' Allahu liman hamidah, Allahumma Rabbana lak al-hamd" (Allah hears the one who praises Him; O Allah our Lord, to You belongs all praise). He raised his blessed hands, then said: "Allahu Akbar" and went into prostration. In prostration, he rested on his palms, knees, and the front of his feet. Then he said the takbir and sat in the tawarruk position (sitting on the left hip) and kept the other foot upright. Then he said the takbir and prostrated, then said the takbir and stood up without doing tawarruk.' Then the narrator continued the hadith: 'He sat after two rak'ahs. When he wished to rise for the third, he stood up with a takbir. He then prayed the remaining two rak'ahs.' In this version, tawarruk in the final tashahhud was not mentioned.
اردو ترجمہ
عباس — یا عیاش — بن سہل ساعدی سے مروی ہے کہ وہ ایک مجلس میں تھے جس میں ان کے والد بھی تھے جو نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے صحابی تھے، اور مجلس میں حضرت ابوہریرہ، ابوحُمید ساعدی اور ابواُسید (رضی اللہ تعالیٰ عنہم) بھی موجود تھے — (پھر) اسی خبر کا ذکر کیا، کچھ کمی بیشی کے ساتھ۔ اس میں ہے: پھر سرِ اقدس اٹھایا — یعنی رکوع سے — تو فرمایا: «سَمِعَ اللّٰهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، اللّٰهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْد» اور ہاتھ مبارک بلند فرمائے، پھر «اللّٰهُ أَكْبَر» فرمایا اور سجدے میں گئے۔ سجدے میں ہتھیلیوں، گھٹنوں اور پاؤں کے اگلے حصوں پر ٹکے رہے۔ پھر تکبیر فرمائی اور بیٹھ کر تورّک کیا (بائیں کولہے پر بیٹھے) اور دوسرا پاؤں کھڑا رکھا۔ پھر تکبیر فرمائی اور سجدہ کیا، پھر تکبیر فرمائی اور کھڑے ہوئے اور تورّک نہیں کیا — پھر باقی حدیث بیان کی — فرمایا: پھر دو رکعتوں کے بعد بیٹھے، حتّٰی کہ جب تیسری کے لیے اٹھنا چاہا تو تکبیر کے ساتھ اٹھے، پھر باقی دو رکعتیں پڑھیں۔ اور اس میں آخری تشہد میں تورّک کا ذکر نہیں کیا۔
