عربی (اصل)
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَمْرٍو، وَأَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، نَحْوَهُ قَالَ " وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ سُلَيْمَانُ قَالَ أَيُّوبُ " ثَوْبَيْهِ " . وَقَالَ عَمْرٌو " ثَوْبَيْنِ " . وَقَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ قَالَ أَيُّوبُ " فِي ثَوْبَيْنِ " . وَقَالَ عَمْرٌو " فِي ثَوْبَيْهِ " . زَادَ سُلَيْمَانُ وَحْدَهُ " وَلاَ تُحَنِّطُوهُ " .
انگریزی ترجمہ
A similar hadith has also been narrated from Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) through a different chain with the same meaning. In it, it states: Shroud him in two garments. Abu Dawud (upon him be mercy) said: Sulaiman said that Ayyub's narration has 'his two garments' while Amr said 'two garments.' Ibn Ubaid said that Ayyub said 'in two garments' and Amr said 'in his two garments.' Sulaiman alone added: And do not apply perfume to him.
اردو ترجمہ
اس سند سے بھی حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے اسی مفہوم کی حدیث مروی ہے۔ اس میں ہے: اسے دو کپڑوں میں کفناؤ۔ حضرت ابوداؤد فرماتے ہیں: سلیمان نے کہا: ایوب کی روایت میں "ثوبیہ" (اسی کے دونوں کپڑے) ہے اور عمرو نے "ثوبین" (دو کپڑے) کہا ہے۔ ابن عبید نے کہا: ایوب نے "فی ثوبین" اور عمرو نے "فی ثوبیہ" کہا ہے۔ سلیمان نے تنہا اتنا اضافہ کیا: اور اسے خوشبو نہ لگاؤ۔
