عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ أَبِي الْحَجَّاجِ أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنِ الْحُسَيْنِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَ أَخْبَرَتْنِي زَيْنَبُ بِنْتُ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّ امْرَأَةً، كَانَتْ تُهَرَاقُ الدَّمَ - وَكَانَتْ تَحْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَهَا أَنْ تَغْتَسِلَ عِنْدَ كُلِّ صَلاَةٍ وَتُصَلِّيَ وَأَخْبَرَنِي أَنَّ أُمَّ بَكْرٍ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فِي الْمَرْأَةِ تَرَى مَا يَرِيبُهَا بَعْدَ الطُّهْرِ " إِنَّمَا هِيَ - أَوْ قَالَ إِنَّمَا هُوَ - عِرْقٌ أَوْ قَالَ عُرُوقٌ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَفِي حَدِيثِ ابْنِ عَقِيلٍ الأَمْرَانِ جَمِيعًا وَقَالَ " إِنْ قَوِيتِ فَاغْتَسِلِي لِكُلِّ صَلاَةٍ وَإِلاَّ فَاجْمَعِي " . كَمَا قَالَ الْقَاسِمُ فِي حَدِيثِهِ وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْقَوْلُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنْ عَلِيٍّ وَابْنِ عَبَّاسٍ رضى الله عنهما .
انگریزی ترجمہ
Hadrat Zaynab bint Abi Salamah informed that a woman used to bleed heavily — and she was the wife of Hadrat Abd al-Rahman ibn Awf (may Allah be well pleased with him). The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) commanded her to bathe at the time of every prayer and pray. And Umm Bakr informed that Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha Siddiqah (may Allah be well pleased with her) said: The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated regarding a woman who sees blood after her purification: 'It is merely a vein — or he (blessings and peace of Allah be upon him) said: veins.' Abu Dawud states: The tradition of Ibn Aqil contains both options, and states: 'If you are able, bathe for every prayer; otherwise, combine (the prayers)' — as al-Qasim said in his tradition. This saying has also been narrated by Sa'id ibn Jubayr from Hadrat Ali and Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them).
اردو ترجمہ
زینب بنت ابی سلمہ نے خبر دی کہ ایک عورت کو شدید خون آتا تھا — اور وہ حضرت عبدالرحمٰن بن عوف رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے نکاح میں تھیں — رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اسے حکم فرمایا کہ ہر نماز کے وقت غسل کرے اور نماز پڑھے۔ اور اُمّ بکر نے خبر دی کہ حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اس عورت کے بارے میں جو طہر کے بعد بھی خون دیکھے فرمایا: یہ تو ایک رگ ہے — یا فرمایا: رگیں ہیں۔ حضرت ابوداؤد فرماتے ہیں: ابن عقیل کی حدیث میں دونوں طریقے موجود ہیں اور اس میں ہے: اگر طاقت رکھتی ہو تو ہر نماز کے لیے غسل کرو ورنہ (نمازیں) جمع کرو — جیسا کہ قاسم نے اپنی حدیث میں کہا ہے۔ یہ قول سعید بن جبیر نے حضرت علی اور حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہم سے بھی روایت کیا ہے۔
