عربی (اصل)
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، - يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ سَأَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ قُلْتُ رَجُلٌ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ . قَالَ تَعْرِفُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ فَإِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ . فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ فَقَالَ " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لْيُطَلِّقْهَا فِي قُبُلِ عِدَّتِهَا " . قَالَ قُلْتُ فَيُعْتَدُّ بِهَا قَالَ فَمَهْ أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ
انگریزی ترجمہ
Hadrat Yunus ibn Jubayr said: I asked Hadrat Abdullah ibn Umar (may Allah be well pleased with them both). I said: A man divorced his wife while she was menstruating. He said: Do you know Abdullah ibn Umar? I said: Yes. He said: Abdullah ibn Umar divorced his wife while she was menstruating. So Hadrat Umar (may Allah be well pleased with him) came to the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and asked him about it. He stated: "Command him to take her back, then let him divorce her at the beginning of her prescribed period." Yunus said: I asked: Will that (divorce given during menstruation) be counted? He replied: Of course! Even if he was helpless and acted foolishly (would the divorce not count)?
اردو ترجمہ
حضرت یونس بن جبیر فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے پوچھا۔ میں نے عرض کیا: ایک شخص نے اپنی بیوی کو حالتِ حیض میں طلاق دے دی۔ انہوں نے فرمایا: کیا تم حضرت عبداللہ بن عمر کو جانتے ہو؟ میں نے کہا: ہاں۔ فرمایا: حضرت عبداللہ بن عمر نے اپنی بیوی کو حالتِ حیض میں طلاق دے دی تھی۔ تو حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئے اور دریافت کیا تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: اسے حکم دو کہ رجوع کر لے، پھر عدت کے شروع میں طلاق دے۔ یونس کہتے ہیں کہ میں نے پوچھا: کیا وہ (حیض والی) طلاق شمار ہوگی؟ انہوں نے فرمایا: تو اور کیا! اگر وہ عاجز ہو جائے اور حماقت کرے (تو کیا طلاق نہیں ہوگی)۔
