عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، - يَعْنِي ابْنَ مُعَاوِيَةَ - عَنْ بَهْزٍ، حَدَّثَنَا زُرَارَةُ بْنُ أَوْفَى، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، : أَنَّهَا سُئِلَتْ عَنْ صَلاَةِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ : كَانَ يُصَلِّي بِالنَّاسِ الْعِشَاءَ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى أَهْلِهِ فَيُصَلِّي أَرْبَعًا، ثُمَّ يَأْوِي إِلَى فِرَاشِهِ، ثُمَّ سَاقَ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ وَلَمْ يَذْكُرْ : يُسَوِّي بَيْنَهُنَّ فِي الْقِرَاءَةِ وَالرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ . وَلَمْ يَذْكُرْ فِي التَّسْلِيمِ : حَتَّى يُوقِظَنَا .
انگریزی ترجمہ
Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha Siddiqah (may Allah be well pleased with her) was asked about the prayer of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him). She said: 'He would lead the people in 'Isha, then come to his family and pray four. Then he would go to bed.' She narrated the full hadith — without mentioning 'equalizing in recitation, bowing, and prostration,' and without mentioning 'waking us' in the salam.
اردو ترجمہ
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی نماز کے بارے میں پوچھا گیا — فرمایا: آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم لوگوں کو عشاء پڑھاتے — پھر اپنے اہل کے پاس آ کر چار رکعتیں پڑھتے — پھر بستر پر آ جاتے — پھر پوری حدیث بیان کی — اس میں 'قراءت رکوع اور سجود میں برابری' کا ذکر نہیں — اور سلام میں 'ہمیں جگا دیتے' کا ذکر نہیں۔
