Arabic (Original)
نَاهُشَيْمٌ، قَالَ: نَاإِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنِالْحَارِثِ بْنِ شُبَيْلٍ، عَنْأَبِي عَمْرٍو الشَّيْبَانِيِّ، عَنْزَيْدِ بْنِ الأَرْقَمِ, قَالَ:" كُنَّا نَتَكَلَّمُ فِي الصَّلاةِ، يُكَلِّمُ أَحَدُنَا مَنْ إِلَى جَانِبِهِ"، فَنَزَلَتْ: وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ سورة البقرة آية 238 , وَأُمِرْنَا بِالسُّكُوتِ، وَنُهِينَا عَنِ الْكَلامِ".
English Translation
Zayd ibn Arqam (may Allah be pleased with him) said: We used to talk during prayer — each of us would speak to the person beside him — until this verse was revealed: 'And stand before Allah devoutly obedient' (al-Baqarah: 238). We were then commanded to remain silent and forbidden from speaking.
Urdu Translation
سیدنا زید بن ارقم رضی اللہ عنہ نے فرمایا: ہم نماز میں بات چیت کرتے تھے، ہم میں سے کوئی اپنے پہلو میں بیٹھے شخص سے گفتگو کر لیتا، پھر یہ آیت نازل ہوئی:﴿وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ﴾(اور اللہ کے لیے ادب سے کھڑے ہو جاؤ)، تو ہمیں خاموش رہنے کا حکم دیا گیا اور گفتگو سے منع کر دیا گیا۔[سنن سعید بن منصور/كتاب التفسير/حدیث: 408]
