Arabic (Original)
نا هُشَيْمٌ، قَالَ: أنا مُغِيرَةُ، عَنْ إِبْرَاهِيمُ،" أَنَّهُ كَانَلا يُوَقِّتُ فِي الظِّهَارِ وَقْتًا إِلا أَنْ يَقُولَ: إِنْ قَرَبْتُكِ وَأَنْتَ عَلَيَّ كَظَهْرِ أُمِّي، فَإِذَا قَالَ ذَلِكَ فَمَضَتْ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا بَانَتْ بِإِيلاءٍ".
English Translation
Ibrahim did not set a time limit for zihar, except if the man said: "If I approach you while you are to me like my mother's back" — then if four months pass before he has relations with her, the marriage is dissolved by ila' (oath of abstinence).
Urdu Translation
حضرت ابراہیم رحمہ اللہ ظہار میں وقت مقرر نہیں کرتے تھے، سوائے یہ کہ کہے:”اگر میں تم سے قربت کروں اور تم میرے لیے میری ماں کی پشت کی طرح ہو جاؤ، پھر اگر چار مہینے گزر جائیں اور وہ ہمبستری نہ کرے تو ایلاء کے ذریعے علیحدگی ہو جائے گی۔“[سنن سعید بن منصور/كتاب الطلاق/حدیث: 2999]
