Arabic (Original)
وعن زينب الثقفية امرأة عبد الله بن مسعود رضي الله عنه وعنها قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "تصدقن يا معشر النساء ولو من حليكن" قالت: فرجعت إلى عبد الله بن مسعود فقلت له: إنك رجل خفيف ذات اليد وإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أمرنا بالصدقة فأته، فاسأله، فإن كان ذلك يجزئ عني وإلا صرفتها إلى غيركم. فقال عبد الله: بل ائتيه أنت، فانطلقت، فإذا امرأة من الأنصار بباب رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجتي حاجتها، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد ألقيت عليه المهابة، فخرج علينا بلال، فقلنا له: ائت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخبره أن امرأتين بالباب تسألانك: أتجزئ الصدقة عنهما على أزواجهما وعلى أيتام في حجورهما؟ ولا تخبره من نحن، فدخل على أزواجهما وعلى أيتام في حجورهما؟ ولا تخبره من نحن، فدخل بلال على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسأله، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم "من هما؟" قال: امرأة من الأنصار وزينب. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "أي الزيانب هي ؟" قال: امرأة عبد الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لهما أجران: أجر القرابة وأجر الصدقة" ((متفق عليه)).
English Translation
Hadrat Zainab Ath-Thaqafiyah (may Allah be well pleased with her) the wife of Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud (may Allah be well pleased with him) reported that when Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) instructed the women that they should give Sadaqah (charity), even if it should be some of their jewellery, I returned to Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud and said, "You are a man who does not possess much, and Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) has commanded us to give Sadaqah. So go and ask him if giving to you will serve the purpose; otherwise, I shall give it to someone else." He asked me that I should better go myself. I went and found a woman of the Ansar at the door of Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), waiting to ask a similar question as mine. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) was endowed with dignity, and so we could not go in. When Hadrat Bilal (may Allah be well pleased with him) came out to us, we said to him: "Go to Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) and tell him that there are two women at the door who have come to ask him whether it will serve them to give Sadaqah to their husbands and to orphans who are in their charge, but do not tell him who we are. Hadrat Bilal (may Allah be well pleased with him) went in and asked him, and Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) inquired him who the women were. When he told him that they were a woman of the Ansar and Hadrat Zainab, he asked him which Hadrat Zainab it was, and when he was told it was the wife of Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud, he (blessings and peace of Allah be upon him) said, "They will have a double reward, one for maintaining the ties of kinship and another for Sadaqah"..
Urdu Translation
حضرت زینب ثقفیہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا (جو حضرت عبداللہ بن مسعود رضی اللہ تعالیٰ عنہ کی بیوی تھیں) فرماتی ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: اے عورتوں کی جماعت! صدقہ کرو اگرچہ اپنے زیوروں سے ہی سہی۔ وہ فرماتی ہیں: میں حضرت عبداللہ بن مسعود کے پاس واپس آئی اور کہا: تم تنگدست آدمی ہو اور رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ہمیں صدقہ کرنے کا حکم دیا ہے۔ ان کے پاس جاؤ اور پوچھو، اگر میرا تم پر اور تمہارے بچوں پر خرچ کرنا کافی ہے تو ٹھیک ورنہ میں کسی اور کو دے دوں گی۔ عبداللہ نے کہا: تم ہی جا کر پوچھو۔ میں گئی تو دروازے پر ایک انصاری عورت ملی جس کی حاجت بھی میری جیسی تھی۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم پر رعب تھا۔ حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ ہمارے پاس آئے تو ہم نے ان سے کہا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پاس جاؤ اور بتاؤ کہ دروازے پر دو عورتیں ہیں جو پوچھتی ہیں: کیا ان کا اپنے خاوندوں اور زیرکفالت یتیموں پر صدقہ کرنا کافی ہے؟ لیکن ہمارا نام نہ بتانا۔ حضرت بلال اندر گئے اور پوچھا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: وہ کون ہیں؟ حضرت بلال نے کہا: ایک انصاری عورت اور زینب۔ آپ نے فرمایا: کون سی زینب؟ حضرت بلال نے کہا: عبداللہ کی بیوی۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: انہیں دو اجر ملیں گے: رشتہ داری کا اجر اور صدقے کا اجر۔
