Arabic (Original)
وعن أبى هريرة رضى الله عنه قال: بينما رجل يصلى مسبل إزاره، قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: "اذهب فتوضأ" فذهب فتوضأ، ثم جاء فقال :" اذهب فتوضأ" فقال رجل يا رسول الله ما لك أمرته أن يتوضأ ثم سكت عنه؟ قال: "إنه كان يصلى وهو مسبل إزاره، وإن الله لا يقبل صلاة رجل مسبل".((رواه أبو داود))
English Translation
Hadrat Abu Hurairah (may Allah be well pleased with him) reported that the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated to a man who was performing Salah while his lower garment was trailing, "Go and perform your Wudu' again." The man went and came back having performed it. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated (again), "Go and perform your Wudu'." Someone present said to the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him): "O Beloved Messenger of Allah! You ask him to perform his Wudu' and then you kept silent (without saying the reason for it)." He (blessings and peace of Allah be upon him) said, "He performed Salah while his lower garment was below his ankles. Allah does not accept the Salah of a man who trails his lower garment.".
Urdu Translation
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے، انہوں نے فرمایا: ایک شخص تہبند لٹکا کر نماز پڑھ رہا تھا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اسے فرمایا: جاؤ وضو کرو۔ وہ گیا اور وضو کر کے آیا۔ آپ نے پھر فرمایا: جاؤ وضو کرو۔ ایک شخص نے عرض کیا: یا رسول اللہ! آپ نے اسے وضو کرنے کا حکم کیوں دیا پھر خاموش رہے؟ آپ نے ارشاد فرمایا: وہ تہبند لٹکا کر نماز پڑھ رہا تھا اور اللہ تعالیٰ ایسے شخص کی نماز قبول نہیں فرماتا جو اپنا تہبند لٹکاتا ہو۔ (حضرت ابوداؤد)
