Arabic (Original)
وَعَن سعد أَن كَانَ يُعَلِّمُ بَنِيهِ هَؤُلَاءِ الْكَلِمَاتِ وَيَقُولُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَتَعَوَّذُ بِهِنَّ دُبُرَ الصَّلَاةِ: «اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْجُبْن وَأَعُوذُ بِكَ مِنَ الْبُخْلِ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ أَرْذَلِ الْعُمُرِ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الدُّنْيَا وَعَذَاب الْقَبْر» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
English Translation
Sa'd said he used to teach his sons the following words, saying that God’s Messenger was accustomed to use them when committing himself to God’s protection at the end of prayer, “O God, I seek refuge in Thee from cowardice, I seek refuge in Thee from niggardliness, I seek refuge in Thee from the vilest kind of life, I seek refuge in Thee from the seduction of the world and the punishment in the grave.” Bukhari transmitted it.
Urdu Translation
حضرت سعد رضی اللہ تعالیٰ عنہ اپنے بیٹوں کو یہ کلمات سکھاتے اور فرماتے: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ہر نماز کے بعد ان کلمات سے پناہ مانگتے تھے: 'اللّٰہم انی اعوذ بک من الجبن واعوذ بک ان ارد الیٰ ارذل العمر واعوذ بک من فتنۃ الدنیا واعوذ بک من عذاب القبر' (اے اللہ! میں تیری پناہ مانگتا ہوں بزدلی سے، اور بڑھاپے کی ذلت سے، اور دنیا کے فتنے سے، اور عذاب قبر سے)۔ (بخاری)
