Arabic (Original)
وَعَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ - قَالَ يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ: جَدُّ عَدِيٍّ اسْمُهُ دِينَارٌ - عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ: «تَدَعُ الصَّلَاةَ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا الَّتِي كَانَتْ تَحِيضُ فِيهَا ثُمَّ تَغْتَسِلُ وَتَتَوَضَّأُ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ وَتَصُومُ وَتُصَلِّي» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ وَأَبُو دَاوُد
English Translation
‘Adi b. Thabit quoted his father as saying that his grandfather (‘Adi's grandfather’s name is given as Dinar by Yahya (upon him be peace) b. Ma'in) reported the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) as saying regarding a woman who has a prolonged flow of blood that she should abandon prayer during as many days as she used to have her courses, then wash, perform ablution for every prayer, fast and pray. Tirmidhi and Abu Dawud transmitted it.
Urdu Translation
عدی بن ثابت اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے روایت کرتے ہیں (یحییٰ بن معین نے عدی کے دادا کا نام دینار بتایا) کہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے مستحاضہ عورت کے بارے میں فرمایا: حیض کے جتنے دن ہوتے تھے اتنے دن نماز چھوڑے پھر غسل کرے اور ہر نماز کے لیے وضو کرے اور روزہ بھی رکھے اور نماز بھی پڑھے۔ (ترمذی، ابو داؤد)
