Arabic (Original)
عَنْ كَلَدَةَ بْنِ حَنْبَلٍ: أَنَّ صَفْوَانَ بْنَ أُميةَ بعث بِلَبن أَو جدابة وَضَغَابِيسَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَعْلَى الْوَادِي قَالَ: فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ وَلَمْ أُسَلِّمْ وَلَمْ أَسْتَأْذِنْ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ارْجِعْ فَقُلِ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ أَأَدْخُلُ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُد
English Translation
Kaladah ibn Hanbal reported that Safwan ibn Umayyah sent some milk, a young gazelle, and cucumbers to the Prophet, peace be upon him, while the Prophet was in the upper part of the valley. He said: I entered upon him without greeting or seeking permission. The Prophet, peace be upon him, said: "Go back and say: 'Peace be upon you (As-salamu alaikum). May I enter?'"
Urdu Translation
کلدہ بن حنبل سے روایت ہے کہ صفوان بن امیہ رضی اللہ عنہ نے (میرے ہاتھ) دودھ یا ہرن کا بچہ اور ککڑی، نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں بھیجی، جبکہ نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بالائی علاقے میں تھے، راوی بیان کرتے ہیں، میں آپ کے پاس گیا تو میں نے نہ سلام کیا اور نہ اجازت طلب کی، نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا:”واپس جاؤ اور کہو: السلام علیکم! کیا میں آ سکتا ہوں؟“اسنادہ حسن، رواہ الترمذی و ابوداؤد۔[مشكوة المصابيح/كتاب الآداب/حدیث: 4671]
