Arabic (Original)
وَعَنْ جَابِرٍ: أَنَّهُ كَانَ يَسِيرُ عَلَى جَمَلٍ لَهُ قد أعيي فَمَرَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهِ فَضَرَبَهُ فَسَارَ سَيْرًا لَيْسَ يَسِيرُ مِثْلَهُ ثُمَّ قَالَ: «بِعْنِيهِ بِوُقِيَّةٍ» قَالَ: فَبِعْتُهُ فَاسْتَثْنَيْتُ حُمْلَانَهُ إِلَى أَهْلِي فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ أَتَيْتُهُ بِالْجَمَلِ وَنَقَدَنِي ثَمَنَهُ وَفِي رِوَايَةٍ فَأَعْطَانِي ثَمَنَهُ وَرَدَّهُ عَلَيَّ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لِلْبُخَارِيِّ أَنَّهُ قَالَ لِبِلَالٍ: «اقْضِهِ وَزِدْهُ» فَأَعْطَاهُ وَزَادَهُ قِيرَاطًا
English Translation
Hadrat Jabir said:I was travelling on a camel of mine which had grown jaded when the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) passed by and struck it, with the result that it went as it had never done before. He then said, “Sell it to me for a wuqiya*”. I agreed, but made the stipulation that I should be allowed to ride it home. Then when I came to Medina I took the camel to him and he paid me its price in ready money. In a version he said, “He gave me its price and returned it to me." In a version by Bukhari he said to Hadrat Bilal, “Pay him and give something extra," so he gave the money adding a qirat (A small coin, probably meaning here a sixteenth of a dirham). (Bukhari and Muslim.) *This and the more common form uqiya used below in the tradition from Hadrat 'A'isha is an amount equivalent to forty dirhams.
Urdu Translation
حضرت جابر رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں کہ وہ ایک تھکے ہوئے اونٹ پر سفر کر رہے تھے۔ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم وہاں سے گزرے اور اسے مارا تو وہ ایسا چلنے لگا جیسا پہلے کبھی نہ چلا تھا۔ پھر فرمایا: یہ مجھے ایک اوقیہ میں بیچ دو۔ فرمایا: میں نے بیچ دیا لیکن گھر تک سواری کی شرط رکھی۔ جب مدینہ پہنچا تو اونٹ لے کر آپ کے پاس آیا، آپ نے مجھے اس کی قیمت نقد دی۔ ایک روایت میں ہے: قیمت بھی دی اور اونٹ بھی واپس کر دیا۔ بخاری کی ایک روایت میں ہے کہ آپ نے حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے فرمایا: اسے ادائیگی کرو اور کچھ زیادہ بھی دو۔ تو انہوں نے دیا اور ایک قیراط زیادہ دیا۔ (بخاری و مسلم)
