Arabic (Original)
وَعَن عَائِشَة قَالَتْ: كُنْتُ أَدْخُلُ بَيْتِيَ الَّذِي فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَإِنِّي وَاضِعٌ ثَوْبِي وَأَقُولُ: إِنَّمَا هُوَ زَوْجِي وَأَبِي فَلَمَّا دُفِنَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مَعَهُمْ فَوَاللَّهِ مَا دَخَلْتُهُ إِلَّا وَأَنَا مَشْدُودَةٌ عَلَيَّ ثِيَابِي حَيَاء من عمر. رَوَاهُ أَحْمد
English Translation
‘A’isha said:I used to enter my house in which God’s messenger was and put off my garment, saying that only my husband and my father were there; but when ‘Umar was buried along with them, I swear by God that I did not enter it without having my clothes wrapped round me owing to modesty regarding ‘Umar. (The tradition refers to the time after the passing of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and Hadrat Abu Bakr who were buried in ‘A’isha’s house. When 'Umar died he was buried beside them. As ‘A’isha was not related to him she felt she must observe the usual conventions regarding men who were not near relatives, even although ‘Umar was dead, for it evidently seemed to her as if he were really in the house.) Ahmad transmitted it.
Urdu Translation
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں: میں اپنے گھر میں داخل ہوا کرتی تھی جس میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم (مدفون) تھے اور اپنا کپڑا اتار دیتی تھی اور کہتی تھی کہ یہ تو میرے شوہر اور میرے والد ہیں۔ لیکن جب حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو ان کے ساتھ دفنایا گیا تو اللہ کی قسم! میں وہاں ہمیشہ اپنے کپڑے لپیٹ کر ہی داخل ہوتی تھی، حضرت عمر کی حیا کی وجہ سے۔ (احمد)
