Arabic (Original)
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِنَّ رَجُلًا كَانَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَوَقَصَتْهُ نَاقَتُهُ وَهُوَ مُحْرِمٌ فَمَاتَ ن فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْهِ وَلَا تَمَسُّوهُ بِطِيبٍ وَلَا تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْم الْقِيَامَة ملبيا»
English Translation
‘Abdallah b. 'Abbas said that a man wearing the ihram who was along with the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) was thrown by his she-camel and had his neck broken and died. the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) then said, “Wash him with water and lotus leaves, shroud him in his two garments, but do not put any perfume on him or cover his head, for he will be raised on the day of resurrection saying the talbiya.”(The cry of pilgrims! “At Thy service (labbaika), O God, at Thy service, at Thy service; Thou hast no partner:at Thy service; praise and grace are Thine, and the dominion ; Thou hast no partner." See Book XI, chap. ii) (Bukharl and Muslim.)
Urdu Translation
حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں کہ ایک شخص نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ تھا، اس کی اونٹنی نے اسے گرا دیا اور وہ احرام کی حالت میں تھا، اس کی گردن ٹوٹ گئی اور وہ فوت ہو گیا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: اسے پانی اور بیری کے پتوں سے غسل دو اور اس کے دونوں کپڑوں میں کفنا دو، اسے خوشبو نہ لگاؤ اور نہ اس کا سر ڈھانکو، کیونکہ اللہ تعالیٰ اسے قیامت کے دن تلبیہ پکارتا ہوا اٹھائے گا۔ (بخاری و مسلم)
