Arabic (Original)
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم يعوذ الْحسن وَالْحسن: «أُعِيذُكُمَا بِكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّةِ مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ وَهَامَّةٍ وَمِنْ كُلِّ عَيْنٍ لَامَّةٍ» وَيَقُولُ: «إِنَّ أَبَاكُمَا كَانَ يعوذ بهما إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ» . رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ وَفِي أَكْثَرِ نُسَخِ المصابيح: «بهما» على لفظ التَّثْنِيَة
English Translation
Hadrat Ibn ‘Abbas said that God’s messenger used to commend al-Hasan and al-Husain to God’s protection, saying “With God’s perfect words I commend you to God’s protection from every devil and poisonous creature and from every evil eye.” And he would say, “Your ancestor used to commend Ishmael (upon him be peace) and Isaac (upon him be peace) with them to God’s protection.”(Abraham (upon him be peace) is here said to have done to his sons the same as the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) did to his grandsons.) Bukhari transmitted it. Most texts of al-Masabih have “with them” in the dual.
Urdu Translation
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم حضرت حسن اور حضرت حسین رضی اللہ تعالیٰ عنہما کو اللہ تعالیٰ کی پناہ میں دیتے ہوئے فرماتے: اللہ تعالیٰ کے مکمل کلمات سے تمہیں ہر شیطان، ہر زہریلے جانور اور ہر نظرِ بد سے اللہ تعالیٰ کی پناہ میں دیتا ہوں۔ اور فرماتے: تمہارے جدِ امجد حضرت ابراہیم علیہ السلام بھی حضرت اسماعیل اور حضرت اسحاق علیہما السلام کو انہی کلمات سے (اللہ کی پناہ میں) دیتے تھے۔ (بخاری)
