Arabic (Original)
1393 صحيح حديث سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّ رَجُلاً اطَّلَعَ فِي جُحْرٍ فِي بَابِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَمَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِدْرًى يَحُكُّ بِهِ رَأْسَهُ فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: لَوْ أَعْلَمُ أَنْ تَنْتَظِرَنِي لَطَعَنْتُ بِهِ فِي عَيْنَيْكَ قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنَّمَا جُعِلَ الإِذْنُ مِنْ قِبَلِ الْبَصَرِ
English Translation
Sahl ibn Sa'd al-Sa'idi (may Allah be pleased with him) narrated that a man peeked through a hole in the door of the Messenger of Allah (peace be upon him), while the Messenger of Allah (peace be upon him) had an iron comb with which he was scratching his head. When the Messenger of Allah (peace be upon him) saw him, he said: "Had I known you were watching me, I would have poked it into your eye." The Messenger of Allah (peace be upon him) said: "Permission to enter has been prescribed because of the gaze."
Urdu Translation
سیدنا سہل بن سعد ساعدی رضی اللہ عنہ نے خبر دی کہ ایک آدمی نبی کریمصلی اللہ علیہ وسلمکے دروازے کے ایک سوراخ سے اندر جھانکنے لگا۔ اس وقت آنسیدناصلی اللہ علیہ وسلمکے پاس لوہے کا کنگھا تھا جس سے آپ سر جھاڑ رہے تھے۔ جب آپصلی اللہ علیہ وسلمنے اسے دیکھا تو فرمایا:”اگر مجھے معلوم ہوتا کہ تم جھانکتے ہوئے میرا انتظار کر رہے ہو تو میں اسے تمہاری آنکھ میں چبھو دیتا۔“پھر آپصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا:”(گھر کے اندر آنے کی) اجازت لینے کا جو حکم دیا گیا ہے وہ اسی لیے تو ہے کہ نظر نہ پڑے۔“[اللؤلؤ والمرجان/كتاب الآداب/حدیث: 1393]
