Arabic (Original)
حَدَّثَنَامُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ: ثَنَاعَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ: أَنَامَالِكٌ، قَالَ: ثَنِيعَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، عَنْأَبِيهِ، عَنْأَبِي الْبَدَّاحِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْأَبِيهِرَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ:" رَخَّصَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِرِعَاءِ الإِبِلِ فِي الْبَيْتُوتَةِ أَنْيَرْمُوا يَوْمَ النَّحْرِ ثُمَّ يَجْمَعُوا رَمْيَ يَوْمَيْنِ بَعْدَ النَّحْرِ فَيَرْمُونَهُ فِي أَحَدِهِمَا"، قَالَ مَالِكٌ: ظَنَنْتُ أَنَّهُ قَالَ: فِي الأَوَّلِ مِنْهُمَا ثُمَّ يَرْمُونَ يَوْمَ النَّفْرِ.
English Translation
Asim ibn Adiy (may Allah be pleased with him) narrated: The Messenger of Allah (peace be upon him) granted a concession to camel herders regarding the overnight stay: they could stone on the Day of Sacrifice, then combine the stoning of the two days after Sacrifice and stone them on one of those days. Malik said: I think he said on the first of the two days, then they stone when departing from Mina.
Urdu Translation
سیدنا عاصم بن عدی رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمنے اونٹوں کے چرواہوں کو منی کی راتوں کے معاملے میں اجازت دی کہ وہ یوم النحر (قربانی کے دن) کنکریاں ماریں، پھر قربانی کے بعد کے دو دن کی کنکریاں ایک ہی دن میں اکٹھی مار لیں۔ مالک کہتے ہیں: میرا خیال ہے کہ انہوں نے پہلے دن مارنے کا کہا تھا، پھر منی سے لوٹتے وقت کنکریاں ماریں۔[المنتقى ابن الجارود/كتاب المناسك/حدیث: 478]
