Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ زُهَيْرٍ قَالَ حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ قَالَ حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ «نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَنِ الثُّنَيَّا إِلَّا أَنْ تُعْلَمَ»
English Translation
Hadrat Abdullah ibn Umar (may Allah be well pleased with them both) narrated that a man said: O Messenger of Allah, what do you say about a man who fasts perpetually? He stated: «He has neither fasted nor broken his fast» — or he said: «He neither fasted nor broke his fast.» He said: What about two days? He stated: «Who can do that?» He said: What about one day and breaking fast one day? He stated: «That is the fast of my brother Dawud.» He said: What about fasting Monday and Thursday? He stated: «Those are two days on which deeds are presented to the Lord of the Worlds, and I love that my deeds be presented while I am fasting.»
Urdu Translation
حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے کہ ایک آدمی نے کہا: یا رسول اللہ! آپ اس آدمی کے بارے میں کیا فرماتے ہیں جو ہمیشہ روزے رکھے؟ آپ نے فرمایا: «اس نے نہ روزہ رکھا نہ افطار کیا» — یا فرمایا: «اس نے نہ روزہ رکھا نہ افطار کیا۔» اس نے کہا: دو دن کے بارے میں کیا خیال ہے؟ آپ نے فرمایا: «کون یہ کر سکتا ہے؟» اس نے کہا: ایک دن روزہ اور ایک دن افطار کے بارے میں کیا خیال ہے؟ آپ نے فرمایا: «یہ میرے بھائی داؤد کا روزہ ہے۔» اس نے کہا: پیر اور جمعرات کو روزے رکھنے کے بارے میں کیا خیال ہے؟ آپ نے فرمایا: «یہ دو دن ہیں جن میں اعمال رب العالمین کے سامنے پیش کیے جاتے ہیں، اور میں پسند کرتا ہوں کہ میرے اعمال پیش ہوں جبکہ میں روزے سے ہوں۔»
